1
00:00:01,793 --> 00:00:02,711
Come on. You gotta keep up.
嚟啦。你唔好跟甩呀。

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,753
No fair.
唔公平喎。

3
00:00:03,837 --> 00:00:04,921
Yeah! Whoo-hoo-hoo!
好嘢！嗚呼呼！

4
00:00:05,004 --> 00:00:06,923
Whoa!
嘩！

5
00:00:07,006 --> 00:00:08,173
We're not gonna get in trouble?
我哋唔會惹麻煩咩？

6
00:00:08,258 --> 00:00:11,261
Nobody comes here.
呢度冇人嚟㗎。
Okay.
好啦。

7
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
Wait up.
等埋呀。

9
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
Yo. -
喂。

10
00:00:15,056 --> 00:00:16,056
It's nice, right? - Yeah.
幾正咧，可？ - 係呀。

11
00:00:16,140 --> 00:00:18,435
All right. Check this out.
好，睇住喇。

12
00:00:18,518 --> 00:00:20,562
What?
咩呀？

13
00:00:20,645 --> 00:00:21,604
I know, right?
我明，可？

14
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Let's just light this bad boy up.
等我哋點著呢個衰仔啦。

15
00:00:23,898 --> 00:00:25,275
Wait.
等陣。

16
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
Whoa.
嘩。
And...
跟住...

19
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
Whoa! - Yes!
嘩！ - 正呀！

20
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
Whoo!
嗚！

21
00:00:31,865 --> 00:00:33,616
What if we did them together?
如果我哋一齊點呢？
Dude, yes.
喂，正呀。

22
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
Yeah, yeah, yeah.
係呀係呀。
All right.
好。

23
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Here--you take one. - Okay.
嗱，你拎一個。 - 好。

24
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
All right, let's do this at the same time.
好，我哋同一時間點。

25
00:00:38,830 --> 00:00:42,250
One, two, three.
一，二，三。

27
00:00:43,501 --> 00:00:44,961
Oh-oh!
噢噢！
Whoo-hoo!
嗚呼！

28
00:00:45,044 --> 00:00:46,212
Gimme another one, man. Come on.
俾多個我啦，喂。嚟啦。

29
00:00:46,296 --> 00:00:47,589
Dude--dude--dude.
喂喂喂。
Gimme another one.
俾多個我。

30
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
Dude, dude.
喂喂。
What?
咩呀？

32
00:00:52,343 --> 00:00:59,350
♪ ♪

34
00:01:05,899 --> 00:01:06,858
What's up?
點呀？

35
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Uh, OA's gonna come and grab me.
呃，奧亞會嚟接我。

36
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
We gotta go upstate. New case.
我哋要上州。有新案。

37
00:01:10,528 --> 00:01:12,155
How soon's he gonna be here?
佢幾快會到？

38
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
Um, probably in a few minutes.
嗯，可能幾分鐘之後。

39
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Aww. That's too bad.
哎吔，咁慘呀。

40
00:01:15,241 --> 00:01:16,367
I was gonna make you some scrambled eggs.
我本來想整啲炒蛋俾你食。

41
00:01:16,451 --> 00:01:17,660
Oh.
哦。

42
00:01:17,744 --> 00:01:19,496
Yeah, but are they any good?
係呀，但佢哋掂唔掂㗎？

43
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
I think they're spectacular.
我覺得佢哋好犀利。

45
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
I knew you'd say that. Next time.
我早就知你會咁講。下次啦。

46
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
Hey, how would you feel
喂，你覺得奧亞車我出市區

47
00:01:26,920 --> 00:01:28,755
about OA giving me a ride uptown?
點睇呀？

48
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
Save me a walk to the subway.
等我唔使行去地鐵站嘛。

49
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
Uh...
嗯…

51
00:01:37,096 --> 00:01:39,516
I haven't--I haven't said anything to him.
我仲未…我仲未同佢講過任何嘢。

52
00:01:39,599 --> 00:01:42,227
♪ ♪

53
00:01:42,310 --> 00:01:43,853
I just think that we should keep this
我只係覺得暫時呢件事

54
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
between us for the moment.
應該得我哋兩個知。

55
00:01:45,104 --> 00:01:48,983
You know, keep things simple.
你知啦，簡單啲好。

56
00:01:52,612 --> 00:01:54,864
Okay.
好。

57
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Sure. Better get going.
當然啦。都係走先。

58
00:01:56,950 --> 00:01:58,034
Okay. Hey, hey, hey.
好。喂，喂，喂。

59
00:01:58,117 --> 00:01:59,077
Listen. I'm sorry.
聽我講。唔好意思。

60
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
I just--I am not ready to do that.
我只係…我仲未準備好做嗰件事。

61
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
That's okay. It's okay.
冇問題。冇事㗎。

62
00:02:02,580 --> 00:02:04,666
It's not a problem.
唔係問題。

63
00:02:04,749 --> 00:02:06,417
I get it.
我明㗎。

64
00:02:06,501 --> 00:02:08,377
Okay.
好。

65
00:02:08,461 --> 00:02:12,882
♪ ♪

66
00:02:12,966 --> 00:02:15,510
See you.
拜拜。

67
00:02:15,593 --> 00:02:17,220
See you later.
遲啲見。

69
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
Female, late 20s.
女性，廿幾歲尾。

70
00:02:22,433 --> 00:02:24,394
M.E. says she didn't die under the water.
法醫話佢唔係喺水底死嘅。

71
00:02:24,477 --> 00:02:26,813
Strangled, possibly raped.
被勒死，可能被強姦。

72
00:02:26,896 --> 00:02:28,273
Body's bound with wire
屍體俾鐵線綁住

73
00:02:28,356 --> 00:02:30,191
and weighted to stay underwater.
仲加咗重物令佢沉喺水底。

75
00:02:32,819 --> 00:02:35,238
Careful, whoever he is.
小心啲，無論佢係邊個。

76
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
We've got some divers searching the lake bottom.
我哋派咗幾個潛水員搜湖底。

77
00:02:37,323 --> 00:02:38,575
M.E. found tattoos on the corpse
法醫喺屍體上發現紋身

78
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
that matched a missing persons report.
同失蹤人口報告吻合。

79
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Beatriz Santos from Connecticut.
康涅狄格州嘅比阿特麗絲·桑托斯。

80
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
Just over the state line. That's why we called you.
啱啱過咗州界，所以我哋先打俾你。

81
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
Thank you. We'll take it from here.
唔該晒，呢度交俾我哋啦。

83
00:02:49,210 --> 00:02:50,920
Uh, what's going on?
呃，發生咩事？

84
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
Looks like they found something.
睇嚟佢哋搵到啲嘢。

85
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
Is that another body?
嗰個係咪另一條屍？

87
00:02:57,010 --> 00:02:58,177
♪ ♪

88
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
We're gonna need another bag.
我哋要多個屍袋。

89
00:02:59,387 --> 00:03:00,388
We got another one.
又搵到一個。

90
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
Step out.
企出嚟。

91
00:03:02,015 --> 00:03:03,892
We're gonna wait until he's on his back.
我哋等佢反轉咗先。

92
00:03:03,975 --> 00:03:06,436
Hold on.
等陣。

93
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
There's somebody still down there.
下面仲有人喺度。

94
00:03:08,187 --> 00:03:11,608
So three bodies.
即係三條屍。

95
00:03:11,691 --> 00:03:13,943
Someone's been busy.
有人好唔得閒喎。

97
00:03:17,030 --> 00:03:20,617
♪ ♪

98
00:03:20,700 --> 00:03:23,119
The FBI defines serial murder as the unlawful killing
FBI 將連環謀殺定義為非法殺害

99
00:03:23,202 --> 00:03:25,121
of two or more victims at separate events
兩個或以上嘅受害者，喺唔同事件之中

100
00:03:25,204 --> 00:03:27,123
by the same offender or offenders.
俾同一個或者同一班兇手殺害。

101
00:03:27,206 --> 00:03:29,334
Welcome to Tuesday morning.
歡迎嚟到星期二朝早。

102
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
Our first victim is Beatriz Santos.
我哋第一個受害者係碧翠絲·山度士。

103
00:03:31,377 --> 00:03:32,295
Married, 28.
已婚，廿八歲。

104
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
Reported missing by her husband eight days ago.
八日前佢老公報案話佢失蹤。

105
00:03:34,505 --> 00:03:37,008
M.E. says she was killed shortly after being abducted.
法醫話佢俾人綁架之後冇幾耐就被殺。

106
00:03:37,091 --> 00:03:39,385
Most likely she was sexually assaulted as well.
好有可能佢都俾人性侵犯過。

107
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
I bet I know the answer but any DNA?
我估我知答案，但有冇 DNA？

108
00:03:41,721 --> 00:03:43,431
Not after being underwater a week.
喺水底成個禮拜，乜都冇晒啦。

109
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
Our second victim: Mona Kitberg.
第二個受害者：夢娜·潔伯格。

110
00:03:45,725 --> 00:03:47,268
Also late 20s, married.
都係廿幾歲尾，已婚。

111
00:03:47,352 --> 00:03:48,311
Disappeared five weeks ago.
五個星期前失蹤。

112
00:03:48,394 --> 00:03:50,313
And our third is DeAnne Carlisle--
第三個係迪安妮·卡萊爾——

113
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
uh, married, 20s.
呃，已婚，廿幾歲。

114
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
Disappeared eleven weeks ago.
十一個星期前失蹤。

115
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
M.E. says all three were strangled
法醫話三個都係被勒死

116
00:03:54,901 --> 00:03:56,819
but cannot confirm sexual assault
但冇辦法確認性侵犯

117
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
on Kitberg and Carlisle.
對於潔伯格同卡萊爾。

118
00:03:58,404 --> 00:03:59,656
Too much time in the water.
喺水入面太耐。

119
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
No, but we should assume that it happened.
唔，但我哋應該假設有發生過。

120
00:04:02,617 --> 00:04:06,287
So ERT is on the scene, doing that thing they do.
咁鑑證組喺現場做緊佢哋做開嗰啲嘢。

121
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
Meanwhile, we need footage--
與此同時，我哋要影片

122
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
surveillance cams, security video, traffic cams
監控鏡頭、保安錄影、交通鏡頭

123
00:04:10,458 --> 00:04:13,127
for a five-mile radius around the crime scene, yeah?
案發現場方圓五英里範圍，係嘛？

124
00:04:13,211 --> 00:04:14,295
I mean, it's pretty country up there.
我意思係，嗰度幾鄉下㗎。

125
00:04:14,379 --> 00:04:15,463
Not much cameras.
冇乜鏡頭。

126
00:04:15,546 --> 00:04:16,714
Which is why we also need dumps
所以重要手機訊號記錄

127
00:04:16,798 --> 00:04:18,632
from cell phone towers in the area.
嚟自嗰區嘅手機訊號塔。

128
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
That'll take subpoenas. We'll get started on 'em.
咁要法庭傳票㗎。我哋開始搞佢哋。

129
00:04:21,219 --> 00:04:23,805
All right, second. What connects the victims?
好喇，第二。受害者有咩關聯？

130
00:04:23,888 --> 00:04:25,139
They're all from the same area,
佢哋全部嚟自同一個地區，

131
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
so we know that's his hunting ground.
咁我哋知道嗰度係佢獵場。

132
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
But why did he choose these women?
但點解佢揀呢啲女人？

133
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
We figure that out, we'll find him.
我哋搞明白呢點，就會搵到佢。

134
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
So we need full backgrounds on the women--
所以我哋要呢啲女人嘅完整背景

135
00:04:32,772 --> 00:04:34,983
friends, family, husbands, criminal records.
朋友、家人、老公、刑事紀錄。

136
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
DeAnne Carlisle was murdered three months ago.
黛安妮卡萊爾三個月前被殺。

137
00:04:37,443 --> 00:04:39,195
Mona Kitberg, a month back.
莫娜吉伯格，一個月前。

138
00:04:39,278 --> 00:04:40,863
And Beatriz Santos, last week.
碧翠絲山度士，上個禮拜。

139
00:04:40,947 --> 00:04:42,240
This guy is on the hunt.
呢條友正在狩獵。

140
00:04:42,323 --> 00:04:43,741
Do not waste any time.
唔好浪費時間。

142
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
Let's go to work.
開工啦。

143
00:04:46,202 --> 00:04:47,829
So I've been looking at it...
咁我一直睇緊...

144
00:04:47,912 --> 00:04:49,831
Jubal.
祖寶。
Yeah?
嗯？

145
00:04:49,914 --> 00:04:52,709
All three victims were married, right?
三個受害者都結咗婚，係嘛？

146
00:04:52,792 --> 00:04:54,877
Yeah. Why?
係呀。點解咁問？

147
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
When they were found, they didn't have wedding rings on.
佢哋被發現嗰陣，冇戴結婚戒指。

148
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
♪ ♪

149
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
None of them?
全部冇？
Nope.
冇。

151
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
So he takes the ring as a trophy.
咁佢拎走戒指當戰利品。

152
00:05:04,429 --> 00:05:06,139
What does that mean?
咁代表咩？

153
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Ring means romance, right?
戒指代表浪漫，係嘛？

154
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
Mm, possession in a way.
嗯，某程度上係佔有。

155
00:05:09,976 --> 00:05:11,561
Maybe he wants to feel like
可能佢想有種感覺

156
00:05:11,644 --> 00:05:13,187
he's stealing them from their husbands.
好似由佢哋老公手上偷走佢哋。

157
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
Okay, so if he's sexually obsessed,
好，咁如果佢係性方面沉迷，

158
00:05:14,772 --> 00:05:15,940
then maybe he observed them first.
咁可能佢之前觀察過佢哋。

159
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
Jubal, we'll go talk to Santos's husband,
祖寶，我哋去同山度士老公傾下，

160
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
see if knows anyone with eyes on her.
睇下佢知唔知邊個成日𥄫住佢。

161
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
Jubal.
朱寶。
Uh, yeah.
嗯，係。

162
00:05:23,781 --> 00:05:25,074
Yeah. That sounds good.
係呀，聽落幾好。

163
00:05:25,158 --> 00:05:26,409
I'll tell Scola and Tiffany
我會叫斯科拉同蒂芬妮

164
00:05:26,492 --> 00:05:28,244
to talk to the husbands of the other victims.
去同其他受害者嘅老公傾下。

166
00:05:31,330 --> 00:05:33,750
The wire used to tie up the victims,
用嚟綁住班受害者嘅電線，

167
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
that wasn't 14-gauge electrical wiring
唔係14號電線

168
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
tied with a square knot, was it?
打咗個平結掛？

169
00:05:38,504 --> 00:05:39,922
♪ ♪

170
00:05:40,006 --> 00:05:42,258
Good guess.
估得幾好。

171
00:05:42,341 --> 00:05:43,801
Thanks.
多謝。

173
00:05:46,888 --> 00:05:53,936
♪ ♪

174
00:06:04,405 --> 00:06:06,657
Hey, uh, this is ASAC Jubal Valentine
喂，我係紐約辦事處嘅助理主管朱寶·瓦倫丁。

175
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
from the New York office.
唔該，我想同你哋嘅特別主管麗娜·特倫霍姆講電話？

176
00:06:08,367 --> 00:06:12,330
Uh, can I speak to your SAC, Rina Trenholm please?
好，唔該晒。

177
00:06:12,413 --> 00:06:13,456
All right, great. Thanks.
慢慢嘆。

178
00:06:13,539 --> 00:06:14,749
Enjoy.
喂，麗娜。

179
00:06:16,375 --> 00:06:17,710
Hey, Rina.
喂，你呀。

180
00:06:17,794 --> 00:06:20,588
Hey, you.
嗨，你好嗎？

181
00:06:20,671 --> 00:06:23,132
Hi, how you doing?
嗨。
Hi.
我幫你買咗杯咖啡。

182
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
Uh, I got you a coffee.
哦，唔該。

183
00:06:26,886 --> 00:06:28,304
Oh, thanks.
你仲係飲齋啡？

184
00:06:28,387 --> 00:06:29,931
You still take it black?
你知㗎。

185
00:06:30,014 --> 00:06:31,682
You know it.
係呀。
Yeah.
多謝你嚟。 - 唔使。

186
00:06:31,766 --> 00:06:33,184
Thanks for coming. - Yeah.
唔使啦，其實我咁啱喺市區。

187
00:06:33,267 --> 00:06:35,103
No, I was actually in the city anyway.
我要去中城開網絡犯罪專案小組會議。

188
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
I've got a Cybercrime task force meeting in midtown.
哦，咁好。紐瓦克嗰邊點呀？

189
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
Oh, good. How are things in Newark?
你做咗特別主管幾耐？兩年喇，係咪？

190
00:06:39,315 --> 00:06:41,651
You've been SAC for what? Two years now, right?
係呀，幾好。

191
00:06:41,734 --> 00:06:44,112
Yeah. Uh, it's good.
好忙。 - 係呀係呀。

192
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
It's busy. - Yeah, yeah.
咁有咩事？你想同我傾。

193
00:06:51,911 --> 00:06:54,497
So what's up? You wanted to talk.
係呀，嗯...

194
00:06:55,748 --> 00:06:58,501
Yeah. Uh...
你記唔記得科里·麥克梅？

195
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
You remember Cory McMay?
喺上州強姦同殺咗嗰個女人嗰個？

196
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Raped and killed that woman upstate?
啊，係呀，朱寶。

197
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
Ah. Yeah, Jubal.
我記得科里·麥克梅。佢點樣？

198
00:07:03,714 --> 00:07:05,967
I remember Cory McMay. What about him?
我哋接咗單連環謀殺案。

199
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
We caught a serial murder case.
三個女人，被強姦同殺害。

201
00:07:08,928 --> 00:07:09,846
Bound with wire.
用鐵線綁住。

202
00:07:09,929 --> 00:07:12,390
The same kind McMay used, 14-gauge electrical.
同麥美用嘅一樣，十四號電線。

203
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
Wow. And?
嘩。咁跟住呢？

204
00:07:14,559 --> 00:07:16,394
All three of 'em were missing a wedding ring.
三個都冇咗隻結婚戒指。

205
00:07:16,477 --> 00:07:19,480
Which McMay's victim was missing hers.
即係麥美個受害人都冇咗佢嗰隻。

206
00:07:19,564 --> 00:07:20,815
At the time, we thought that was irrelevant but now--
嗰時我哋覺得冇關係，但而家--

207
00:07:20,898 --> 00:07:23,025
Yeah, and now you're thinking it isn't. Why?
係呀，而家你覺得唔係。點解？

208
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
Also the bodies were found in north Westchester.
而且啲屍體係喺威徹斯特北部發現嘅。

209
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
Which is where McMay lived.
即係麥美住嗰度。

210
00:07:26,320 --> 00:07:30,324
And--and the bodies were tied with a square knot,
而且啲屍體係用平結綁住，

211
00:07:30,408 --> 00:07:31,868
which McMay used.
麥美都用開嘅。

212
00:07:31,951 --> 00:07:34,328
Right. I use a square knot, Jubal.
係呀。我都用平結，祖博。我殺咗佢哋呀？- 呃...

213
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
Did I kill them? - Uh...
呃...

214
00:07:36,956 --> 00:07:38,249
uh...
呃...

215
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
McMay's case was eight years ago.
麥美單案係八年前。

216
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
He's serving 30 to life.
佢坐緊三十年到終身監禁。

217
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
I mean, whoever killed your victims, it wasn't McMay.
我意思係，殺咗你嗰幾個受害人嘅，唔係麥美。

218
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Yeah, yeah. No, no, of course.
係，係。唔係，唔係，當然啦。

219
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
But, uh, maybe
但係，呃，可能

220
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
he influenced somebody, a copycat type of...
佢影響咗某啲人，模仿犯嗰種...

221
00:07:49,635 --> 00:07:52,013
Yeah.
係。

222
00:07:53,347 --> 00:07:55,308
Or...
或者...

223
00:07:57,643 --> 00:08:00,938
You know, maybe we made a mistake.
你知啦，可能我哋搞錯咗。

225
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
I'm sorry. You think McMay was innocent?
唔好意思。你覺得麥美係無辜嘅？

226
00:08:05,818 --> 00:08:07,862
You think we put away the wrong guy?
你覺得我哋關錯咗人？

227
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
It's not impossible.
唔係冇可能。

228
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Yeah. It is.
係，係冇可能。

229
00:08:14,660 --> 00:08:18,414
It--McMay was a meth head with a history of violence.
佢--麥美係個道友，有暴力前科。

230
00:08:18,497 --> 00:08:19,749
He lied on the stand.
佢喺庭上講大話。

231
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
And by the way, his DNA was on the murder victim.
仲有呀，佢嘅DNA喺個受害人身上搵到。

232
00:08:22,168 --> 00:08:25,087
Yeah. And he had an alibi witness.
係，而且佢有不在場證人。

233
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
Yeah, who nobody believed, including you.
係，冇人信，包括你在內。

234
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Well, I mean, can't really trust my--
嗯，我意思係，唔可以信我嘅--

235
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
think we both know there was a lot going on at the time.
我諗我哋都知道嗰時發生咗好多事。

236
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
I was drinking.
我嗰時成日飲酒。

237
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
My marriage was collapsing.
我段婚姻就快玩完。

238
00:08:36,933 --> 00:08:38,058
Yeah, no. I remember.
係，冇錯。我記得。

239
00:08:38,142 --> 00:08:39,434
And you and I were...
而且你同我...
Yeah.
係。

240
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
I--I remember.
我--我記得。

241
00:08:41,562 --> 00:08:44,273
♪ ♪

242
00:08:44,357 --> 00:08:45,942
Well, like I said, there was a lot going on.
就好似我講咁，嗰排真係好多嘢發生。

243
00:08:46,025 --> 00:08:49,070
McMay was solid.
麥美呢個人好可靠。

244
00:08:49,153 --> 00:08:51,781
DNA doesn't lie, Jubal. You know that.
DNA唔會講大話，祖巴，你知㗎。

245
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
Yeah.
係呀。

246
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
And the copycat idea, that's interesting.
而嗰個模仿犯嘅諗法，幾有趣喎。

247
00:08:56,202 --> 00:08:57,745
I'd look into that.
我會查下呢樣。

249
00:08:59,538 --> 00:09:01,332
And Jubal, um...
仲有祖巴，呃...

250
00:09:01,415 --> 00:09:04,627
I'm talking with the deputy director
我同緊副局長傾緊

251
00:09:04,710 --> 00:09:06,963
about the counterterrorism unit about running it.
關於反恐組嗰邊，睇下可唔可以畀我負責。

252
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
Oh, wow.
哦，嘩。

253
00:09:08,005 --> 00:09:11,133
It's just talk right now but I'm hopeful.
而家只係傾下啫，不過我好有希望。

254
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
♪ ♪

255
00:09:14,512 --> 00:09:18,432
People asking awkward questions about an old case won't help.
啲人問起單舊案啲尷尬問題，冇好處㗎。

256
00:09:20,851 --> 00:09:23,145
Got it.
明喇。
Yeah?
係？

257
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
Mm. Yeah.
嗯，係。

258
00:09:26,732 --> 00:09:27,858
Good to see you.
見到你真好。

259
00:09:27,942 --> 00:09:34,907
♪ ♪

260
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
I can't wrap my head around any of this.
我完全搞唔明呢啲嘢。

261
00:09:37,910 --> 00:09:40,288
You found Bea in a lake? How did she get there?
你哋喺個湖度搵到比婭？佢點會喺嗰度㗎？

262
00:09:40,371 --> 00:09:41,580
That's what we're trying to find out.
呢個都係我哋想查清楚嘅嘢。

263
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
Mr. Santos, can you tell us what happened
山度士先生，你可唔可以話畀我哋知

264
00:09:42,748 --> 00:09:43,582
the night she disappeared?
佢失蹤嗰晚發生咗咩事？

265
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
Well, you found two other women, right?
咁你哋搵到另外兩個女人，係咪？

266
00:09:45,251 --> 00:09:46,460
Who are they? - I'm sorry.
佢哋係邊個？ - 對唔住。

267
00:09:46,544 --> 00:09:47,837
We can't talk about the other victims.
我哋唔可以講其他受害者嘅事。

268
00:09:47,920 --> 00:09:49,505
Do you at least have a suspect?
咁你哋至少係咪有嫌疑犯？

269
00:09:49,588 --> 00:09:51,340
We can't get into that either.
嗰樣我哋都唔可以透露。

270
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Ever since Bea's gone missing,
由比婭失蹤開始，

271
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
all you cops can say is "We can't say anything."
你哋啲警察成日就係講「我哋咩都唔講得。」

272
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
Now she's dead and you're giving me the same crap?
而家佢死咗，你仲係畀呢啲廢話我？

273
00:09:59,724 --> 00:10:01,434
I want to know what happened to my wife!
我想知我老婆發生咗咩事！

274
00:10:01,517 --> 00:10:03,352
Sir, we understand that.
先生，我哋明㗎。

275
00:10:03,436 --> 00:10:05,396
Okay? And we want to help.
明唔明？我哋都想幫手。

276
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
But the best way for us to do that
但係最好嘅方法，

277
00:10:06,939 --> 00:10:08,357
is for you to answer our questions.
就係你回答我哋嘅問題。

279
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
Where was your wife the night she disappeared?
你老婆失蹤嗰晚去咗邊？

280
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
♪ ♪

281
00:10:15,114 --> 00:10:18,701
Bea tends bar at a local restaurant.
碧雅喺本地一間餐廳做調酒師。

282
00:10:18,784 --> 00:10:20,369
You know, farm-to-table and all that.
你知啦，由農場直送嗰種。

283
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
All right. They close at midnight.
佢哋凌晨十二點收舖。

284
00:10:22,288 --> 00:10:24,332
She's usually back by 1:00.
佢通常一點就返到嚟。

285
00:10:24,415 --> 00:10:27,209
And she texted me that night.
嗰晚佢有發短訊俾我。

286
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
She said she'd be home in 20 minutes.
佢話廿分鐘內返到屋企。

287
00:10:31,130 --> 00:10:32,715
That's the last I heard from her.
之後就冇再收到佢消息。

288
00:10:32,798 --> 00:10:34,216
Okay.
好。

289
00:10:34,300 --> 00:10:36,886
Okay, did she mention anybody stalking or harassing her?
好，佢有冇提過有人跟蹤或者騷擾佢？

290
00:10:36,969 --> 00:10:39,388
No, just drunks hitting on her at the bar.
冇，只係酒吧啲人飲醉咗撩佢。

291
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
Did she mention anyone by name?
佢有冇提過邊個個名？

292
00:10:41,474 --> 00:10:42,850
I mean, somebody that worried her
即係，有冇人令佢擔心

293
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
or was maybe a little too attentive?
或者對佢過份熱情？

294
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
No.
冇。

295
00:10:45,353 --> 00:10:47,063
She laughed about it.
佢笑下就算。

296
00:10:47,146 --> 00:10:49,440
And she said she could handle herself.
佢話佢自己應付到。

297
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
What's the restaurant?
邊間餐廳？

298
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Lilly's in North Salem.
北塞勒姆嘅莉莉餐廳。

299
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
♪ ♪

300
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
Thank you.
唔該晒。

301
00:10:59,658 --> 00:11:00,868
So as maître d',
咁作為餐廳領班，

302
00:11:00,951 --> 00:11:02,036
you're keep an eye on the room all night, yeah?
你成晚都會留意住個場，係咪？

303
00:11:02,119 --> 00:11:03,245
That's the job.
呢個就係我嘅工作。

304
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Okay, well, do you remember
好，咁你記唔記得

305
00:11:04,663 --> 00:11:06,540
anybody hanging around Beatrice Santos,
有冇人喺碧翠絲·山度士周圍徘徊，

306
00:11:06,624 --> 00:11:08,876
maybe bothering her around the time she disappeared?
可能喺佢失蹤嗰段時間騷擾佢？

307
00:11:08,959 --> 00:11:11,921
I don't remember anyone bothering her period.
我唔記得有人騷擾過佢，完全冇。

308
00:11:12,004 --> 00:11:13,756
We serve high-end clientele here.
我哋呢度服務高檔客。

309
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
It's not the corner bar.
唔係街角酒吧。

310
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
Hm, her husband said
嗯，佢老公話

311
00:11:17,343 --> 00:11:19,095
that she got hit on by customers all the time.
佢成日俾啲客撩。

312
00:11:19,178 --> 00:11:21,639
I guess she told her husband more than she told me.
我諗佢同老公講嘅嘢多過同我講。

313
00:11:21,722 --> 00:11:23,724
Not that I'm surprised she said it.
但我都唔意外佢咁講。

314
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
Wait. Why not?
等等，點解唔意外？

315
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Bea could be sensitive.
碧雅比較敏感。

316
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
Not every compliment means you're getting hit on.
唔係每句讚美都等於撩你。

317
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
Right. It's just interesting.
係，只係覺得有趣。

318
00:11:31,023 --> 00:11:33,234
Her husband didn't describe her like that.
佢老公冇咁樣形容佢。

319
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
He didn't work with her.
佢又冇同佢一齊做嘢。

320
00:11:35,027 --> 00:11:36,946
That's a cool tattoo.
個紋身幾型喎。

321
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
No, the one on your hand.
唔係，係你手上面嗰個。

322
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
Oh. Thanks, bro.
哦，唔該晒，兄弟。

323
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Yeah. Where'd you get it?
係呀。你喺邊度整㗎？

324
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
Uh, tattoo parlor in Kingston.
呃，喺京士頓一間紋身舖。

325
00:11:43,953 --> 00:11:45,496
Guy said it was a Buddhist symbol.
個男人話係佛教符號。

326
00:11:45,579 --> 00:11:46,622
Hm.
嗯。
Kingston.
京士頓。

327
00:11:46,705 --> 00:11:47,790
That's cool.
幾好喎。

328
00:11:47,873 --> 00:11:48,833
Can you give me a minute?
可唔可以等我一陣？

329
00:11:48,916 --> 00:11:49,959
I gotta talk to the kitchen.
我要同廚房傾幾句。

330
00:11:50,042 --> 00:11:52,128
both: Yeah, sure. - Go ahead.
兩個：好呀，冇問題。 - 去啦。

332
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
Buddhist symbol.
佛教符號。

333
00:11:55,881 --> 00:11:57,341
Only if Buddha did five to ten.
除非佛祖坐過五年十年監啦。

334
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
That is a prison tattoo, Agent Bell.
嗰個係監獄紋身，貝爾探員。

335
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
Are you checking for his sheet?
你係咪查緊佢嘅檔案？

336
00:12:00,052 --> 00:12:00,970
Mm-hmm.
嗯哼。

337
00:12:01,053 --> 00:12:02,388
And Tate's got one.
而且泰特都有案底。

338
00:12:02,471 --> 00:12:03,973
Convicted of cyberstalking and threatening a woman.
被判網絡跟蹤同恐嚇一名女子。

339
00:12:04,056 --> 00:12:05,599
Two years ago, sentenced to four years,
兩年前，判咗四年監，

340
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
released after nine months.
九個月之後就放咗出嚟。

342
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
Hey! Where's Tate?
喂！泰特去咗邊？

343
00:12:12,356 --> 00:12:13,315
He just ran out the back.
佢啱啱喺後門走咗。

345
00:12:16,402 --> 00:12:20,364
♪ ♪

346
00:12:20,448 --> 00:12:21,490
Is he there?
佢喺唔喺嗰度？

347
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
I don't see him.
我見唔到佢。

348
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Elise, we need an address.
伊莉絲，我哋需要個地址。

350
00:12:30,708 --> 00:12:37,715
♪ ♪

352
00:12:42,720 --> 00:12:44,221
Is that a smoke detector?
嗰個係咪煙霧感應器？

353
00:12:44,305 --> 00:12:47,892
♪ ♪

354
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
Lloyd Tate, FBI! Open up!
勞萊德·泰特，FBI！開門！

355
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
Smells like burning.
聞到有啲燶味。

359
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
FBI!
FBI！

360
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
♪ ♪

361
00:13:00,446 --> 00:13:02,698
It's a laptop, OA.
係部手提電腦，奧A。

366
00:13:10,247 --> 00:13:11,373
FBI! Don't move!
FBI！咪郁！

369
00:13:15,294 --> 00:13:17,713
♪ ♪

371
00:13:24,303 --> 00:13:27,556
Where are you going, buddy?
你去邊呀，老友？

373
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
I'm guessing there's something on this
我估呢度有啲嘢

374
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
you don't want us to see?
你唔想俾我哋睇到嘅？

377
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
If you wanna destroy your data,
如果你想銷毀你嘅數據，

378
00:13:47,409 --> 00:13:48,202
burning your hard drive is a pretty effective way to do it.
燒咗你個硬碟係一個幾有效嘅方法。

379
00:13:48,285 --> 00:13:49,370
Were you able to recover anything?
你救得返啲嘢冇？

380
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
Well, the hard drive's sealed with a rubber gasket.
咁，個硬碟用橡膠密封墊封住咗。

381
00:13:51,664 --> 00:13:52,873
If the rubber's still intact,
如果橡膠仲完好無損，

382
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
you can usually extract some of the data--
你通常可以提取到部分數據——

383
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Yes or no, Ian?
得定唔得，伊恩？

384
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
Yes.
得。

385
00:13:58,003 --> 00:14:02,132
I managed to dig out a few things.
我成功挖返幾樣嘢出嚟。

386
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
Whoa.
嘩。

388
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
Okay, Mr. Tate.
好，泰特先生。

389
00:14:07,846 --> 00:14:09,765
We talked to your parole officer.
我哋同你個假釋官傾過。

390
00:14:09,848 --> 00:14:11,767
And it turns out one of the conditions of your parole
原來你假釋嘅其中一個條件

391
00:14:11,850 --> 00:14:13,102
is that he has to approve everything
係佢要批准所有嘢

392
00:14:13,185 --> 00:14:14,270
that you post to social media.
你post上社交媒體嘅。

393
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
You know, since you have a habit
你知啦，因為你有個習慣

394
00:14:15,396 --> 00:14:16,730
of threatening women online.
喺網上恐嚇女人。

395
00:14:16,814 --> 00:14:18,440
You obviously didn't show him some of the posts
你明顯冇俾佢睇過部分post

396
00:14:18,524 --> 00:14:20,150
that we found on your laptop.
我哋喺你手提電腦搵到嘅。

397
00:14:20,234 --> 00:14:23,779
Especially the one where you photoshop Beatriz Santos's head
特別係你將比阿特麗斯·桑托斯個頭P圖

398
00:14:23,862 --> 00:14:26,323
onto some images of women having sex with animals.
貼到一啲女人同動物搞嘢嘅圖片上。

399
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
That's a parole violation.
呢個係違反假釋條件。

400
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
Those are just memes.
嗰啲只係梗圖。

401
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
Jokes. They're for a laugh.
講吓笑啫，純粹博君一笑。

402
00:14:31,912 --> 00:14:33,622
That's a pretty aggressive laugh.
你呢種笑法都幾惡喎。

403
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
A little rough on Bea Santos, don't you think?
咁樣對碧·山度士，有啲過火嘛，你唔覺咩？

404
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
Well, maybe she earned it. All right?
咁，可能佢自己攞嚟嘅。得未？

405
00:14:37,668 --> 00:14:39,920
Maybe I tried to be nice, offer to buy her a drink,
可能我試過扮好人，請佢飲杯嘢，

406
00:14:40,004 --> 00:14:42,089
and she treated me like dirt on her shoe?
但佢當我係地底泥咁看待呢？

407
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
So you're upset because she wouldn't let you
所以你係嬲，因為佢唔肯俾你

408
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
buy her a drink.
請佢飲杯嘢。

409
00:14:46,719 --> 00:14:47,970
She was married.
佢結咗婚㗎。

410
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
You think she wouldn't have taken that drink
你覺得如果我有錢又靚仔，

411
00:14:49,555 --> 00:14:51,765
if I was some handsome, rich guy?
佢就會唔飲嗰杯嘢咩？

412
00:14:51,849 --> 00:14:53,142
She's a total Stacey.
佢根本就係個拜金女。

413
00:14:53,225 --> 00:14:54,518
Looks down on guys like me.
睇唔起我呢種男人。

414
00:14:54,602 --> 00:14:55,936
I made some jokes about her.
我開咗佢幾個玩笑。

415
00:14:56,020 --> 00:14:57,605
I should get in trouble for that?
我咁就要惹麻煩喇？

416
00:14:57,688 --> 00:14:58,647
Nobody got hurt.
又冇人受到傷害。

417
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
Nobody got hurt? She was killed.
冇人受到傷害？佢死咗喎。

418
00:15:01,275 --> 00:15:03,485
You were working the night that Bea disappeared.
碧失蹤嗰晚，你開緊工。

419
00:15:03,569 --> 00:15:05,613
Where'd you go after the restaurant closed?
餐廳閂門之後，你去咗邊？

421
00:15:06,905 --> 00:15:08,365
What?
吓？

422
00:15:08,449 --> 00:15:09,908
Where did you go?
你去咗邊呀？

423
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
No. No, no, no, no, no.
唔係。唔係、唔係、唔係、唔係。

424
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
That's not an answer.
呢個唔係答案嚟。

425
00:15:13,078 --> 00:15:15,164
I don't know anything about what happened to Bea.
我唔知碧發生咗咩事。

426
00:15:15,247 --> 00:15:16,832
Why would I?
我點解會知？

427
00:15:16,915 --> 00:15:18,334
Because she's a Stacey. You just said so.
因為你啱啱話佢係個拜金女。

428
00:15:18,417 --> 00:15:19,960
Wait. Wait.
等等。等等。

429
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
I--
我…

430
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
after work that night,
嗰晚收工之後，

431
00:15:23,255 --> 00:15:26,008
I went to a bar in Katonah, hung out with some friends.
我去咗卡托納一間酒吧，同幾個朋友hea。

432
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
That's where I was. Swear to god.
我就係喺嗰度。我發誓。

433
00:15:29,970 --> 00:15:31,472
Who'd you share those memes with?
你同咩人分享咗嗰啲惡搞圖？

434
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
I don't know. I posted them in a chat room.
我唔知。我擺咗上個聊天室度。

435
00:15:33,098 --> 00:15:34,850
Anybody could have seen 'em.
人人都可能見到㗎啦。

436
00:15:34,933 --> 00:15:37,728
♪ ♪

437
00:15:37,811 --> 00:15:39,355
Hey. Tate's alibi checks out.
喂。塔特嘅不在場證據證實到。

438
00:15:39,438 --> 00:15:40,814
He's a creep but he's not our guy.
佢係個猥瑣佬，但唔係我哋要搵嘅人。

439
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
And what about the chat room?
咁個聊天室點呀？

440
00:15:42,107 --> 00:15:43,192
It's a site for incels.
係個「非自願單身者」嘅網站嚟。

441
00:15:43,275 --> 00:15:44,902
Short for "involuntary celibate."
「不自愿独身」嘅缩写。

442
00:15:44,985 --> 00:15:47,196
You know, losers who blame their lack of dating success
你知啦，啲失败者怪自己沟唔到女

443
00:15:47,279 --> 00:15:48,572
on women being bitches.
赖女人八婆。

444
00:15:48,656 --> 00:15:50,699
Yeah. I know what an incel is.
係呀。我知咩係不自愿独身者。

445
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
Any connection to the killings? - Maybe.
同啲谋杀案有关？— 或者啦。

446
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
Tate wasn't the only one to post memes.
唔係得泰特一个发帖。

447
00:15:54,787 --> 00:15:56,955
There are hundreds of images of women on the site,
个网有成百张女人相，

448
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
including the murdered women. - All three were on the site.
包括被谋杀嘅女人。— 三个都喺个网度。

449
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Yeah, there's a lot of information on here--
係呀，呢度好多资料——

450
00:16:01,126 --> 00:16:02,544
where they work, where they live.
佢哋喺边度做嘢、住边度。

451
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
I mean, they would have been able to track them down
我意思係，凶手可以追踪到佢哋

452
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
with what's on here.
用呢度嘅资料。

453
00:16:05,255 --> 00:16:08,425
This is definitely where he's identifying his victims.
呢度肯定就係佢锁定被害人嘅地方。

454
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
Other than Tate, who's posting images?
除咗泰特，仲有边个发相？

455
00:16:10,678 --> 00:16:11,762
Who else is on the site?
个网仲有边个？

456
00:16:11,845 --> 00:16:13,430
Hundreds, maybe thousands.
成百，可能成千个。

457
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
And they're all anonymous.
全部匿名嘅。

458
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
All right. Don't worry.
好啦。唔使担心。

459
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
I'll get their real names.
我会查到佢哋真名。

460
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
We need this guy in custody.
要我哋捉住呢条友。

462
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Hey, I'm gonna need you to check out this old case.
喂，我要你睇睇呢单旧案。

463
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Guy named Cory McMay.
个男嘅叫做科里·麦梅。

464
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
Raped and killed a woman eight years ago
八年前强奸咗同杀咗个女人

465
00:16:29,655 --> 00:16:31,365
in northern Westchester.
喺韦斯特切斯特北部。

466
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
Okay, what's the connection to this case?
好，同呢单案有咩关联？

467
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
Uh, there are some other similarities.
呃，有啲其他相似之处。

468
00:16:36,161 --> 00:16:37,746
Methods, materials used.
手法、用嘅材料。

469
00:16:37,830 --> 00:16:39,415
McMay's victim was taken at night,
麦梅嘅受害人係夜晚被捉，

470
00:16:39,498 --> 00:16:40,457
same as the current ones.
同而家呢啲一样。

471
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
Okay, um... I don't understand.
好，嗯……我唔明。

472
00:16:42,376 --> 00:16:43,544
He's in prison.
佢喺监狱度。

473
00:16:43,627 --> 00:16:44,920
What do you want us to be looking for?
你想我哋查咩？

474
00:16:45,003 --> 00:16:46,880
Anything that would explain the overlap.
任何可以解释到点解咁相似嘅嘢。

475
00:16:46,964 --> 00:16:48,424
Maybe there's a copycat out there.
可能有模仿犯。

476
00:16:48,507 --> 00:16:49,883
Or who knows?
或者边个知？

477
00:16:49,967 --> 00:16:51,635
Maybe we got it wrong about McMay.
可能我哋搞错咗麦梅。

478
00:16:51,719 --> 00:16:54,012
Maybe he didn't do the murder eight years ago.
可能八年前单谋杀唔係佢做嘅。

479
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
You think McMay's innocent?
你觉得麦梅係无辜？

480
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
No. I'm just saying.
唔係。我只係讲下啫。

481
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
We have three unsolved murders with a similar pattern,
我哋有三單未破嘅謀殺案，手法好相似，

482
00:17:00,519 --> 00:17:02,020
so it's worth checking out.
所以值得查下。

483
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
A place to start is with McMay's sister.
可以由麥美嘅姊妹開始查。

484
00:17:03,897 --> 00:17:06,108
She gave him an alibi for the time of the murder.
佢幫佢提供咗案發時間嘅不在場證明。

485
00:17:06,191 --> 00:17:07,443
Nobody believed her.
冇人信佢。

486
00:17:07,526 --> 00:17:08,736
But like I said, it's worth checking out.
但正如我話齋，值得查下。

487
00:17:08,819 --> 00:17:10,069
Okay. This is your case.
好啦。呢單係你嘅案件。

488
00:17:10,154 --> 00:17:11,320
You sure you don't wanna do this yourself?
你確定你唔想自己嚟搞？

489
00:17:11,405 --> 00:17:13,281
Yeah, no. I want fresh eyes on this.
唔係呀。我想搵新嘅人睇呢單嘢。

490
00:17:13,365 --> 00:17:14,782
Okay.
好啦。
Okay.
好啦。

491
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
Okay.
好啦。

493
00:17:19,204 --> 00:17:20,289
♪ ♪

494
00:17:20,372 --> 00:17:21,498
I don't know what we're gonna find.
我唔知我哋會搵到啲咩。

495
00:17:21,582 --> 00:17:22,665
The McMay case seems pretty tight.
麥美嗰單案好似好扎實。

496
00:17:22,750 --> 00:17:23,666
Yeah. I don't know.
係囉。我唔知。

497
00:17:23,751 --> 00:17:25,669
But Jubal's hunches are usually pretty good.
但係朱寶嘅直覺通常都幾準。

500
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Hey.
喂。
Oh, hi.
哦，嗨。

501
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
I was actually coming to find you.
我其實係過嚟搵你㗎。

502
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
Vertiz.
維迪斯。
Zidan, how are you?
澤登，你好嗎？

503
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
I'm good.
我幾好。
Uh, we're running out.
嗯，我哋趕時間。

504
00:17:36,930 --> 00:17:39,141
We're actually working a serial case right now.
我哋而家真係跟緊單連環案。

505
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
That's actually why I'm here.
其實呢個就係我嚟嘅原因。

506
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
I've got some time. My team does too.
我有啲時間。我嘅團隊都有。

507
00:17:42,561 --> 00:17:43,812
Figured we could help out.
諗住我哋可以幫下手。

508
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
Oh.
哦。
Thanks, but we're good.
多謝先，但我哋搞得掂。

509
00:17:46,565 --> 00:17:48,150
Oh, come on. Don't be proud.
哎，嚟啦。唔好咁驕傲。

510
00:17:48,233 --> 00:17:49,651
I'm just offering extra hands and eyes.
我只係提供多啲人手同眼睛啫。

511
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Who could say no to that?
邊個會拒絕呢樣嘢呀？

512
00:17:52,696 --> 00:17:54,198
Like I said, we're good.
正如我話齋，我哋搞得掂。

513
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
We are. We are.
我哋係。我哋係。

514
00:17:56,074 --> 00:17:57,493
But if anything changes, we'll let you know.
但係如果有咩變化，我哋會通知你。

515
00:17:57,576 --> 00:17:58,577
Thank you.
多謝。

516
00:18:00,746 --> 00:18:01,663
I'm sure he would offer to help
我肯定佢會提出幫手

517
00:18:01,747 --> 00:18:04,124
if it was a low-key, under the radar case too.
如果係單低調、唔起眼嘅案件都會。

518
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
Okay, give him a break. He was just offering to help.
好啦，放過佢啦。佢只係提出幫手咋。

519
00:18:06,085 --> 00:18:07,669
No, he was looking for another press case,
唔係，佢係搵緊另一單受媒體關注嘅案件，

520
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
pad his resumé.
為佢份履歷錦上添花。

521
00:18:09,421 --> 00:18:11,340
At least he offered.
至少佢有咁做。

522
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
I don't understand.
我唔明。

523
00:18:12,883 --> 00:18:14,343
Why are you asking about Cory now?
做咩而家問起科里？

524
00:18:14,426 --> 00:18:15,844
Well, his case may have something to do
嗯，佢單案可能同

525
00:18:15,928 --> 00:18:17,346
with a current case that we're investigating.
我哋而家查緊嘅案有關。

526
00:18:17,429 --> 00:18:18,680
Meaning that there's a chance
即係話有可能

527
00:18:18,764 --> 00:18:20,682
someone's imitating what he did eight years ago.
有人模仿佢八年前做嘅嘢。

528
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
We found three dead women,
我哋搵到三個死咗嘅女人，

529
00:18:22,100 --> 00:18:22,976
and the way that they were killed is very similar
而佢哋被殺嘅方式好相似

530
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
to the way that Cory's victims were killed.
同科里嘅受害者被殺嘅方式。

531
00:18:25,437 --> 00:18:27,022
So you think there's a copycat?
所以你覺得有人模仿犯案？

532
00:18:27,105 --> 00:18:29,316
It's possible.
有可能。

533
00:18:29,399 --> 00:18:32,361
Well, I wouldn't know anything about any of that.
嗯，我對呢啲完全唔知。

534
00:18:32,444 --> 00:18:34,029
Okay.
好。

535
00:18:34,112 --> 00:18:35,989
We wanna talk to you about the testimony
我哋想同你傾下你喺審訊中

536
00:18:36,073 --> 00:18:37,866
you gave at the trial.
作嘅證供。

537
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
You said that your brother was with you
你話謀殺案發生嗰陣，你細佬同你一齊，

538
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
at the time of the murder, right?
係咪？

539
00:18:42,120 --> 00:18:44,832
Uh...I'm not really sure.
嗯…我唔係好肯定。

540
00:18:44,915 --> 00:18:46,208
It's a long time ago.
好耐之前嘅事喇。

541
00:18:46,291 --> 00:18:48,043
You're not sure?
你唔肯定？

542
00:18:48,126 --> 00:18:50,128
It's your brother we're talking about.
我哋講緊你細佬喎。

543
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
Ms. McMay, it is a crime to lie to the FBI,
麥梅小姐，對聯邦調查局講大話係犯法㗎，

544
00:18:56,176 --> 00:18:57,553
a felony in fact.
實際上係重罪。

545
00:18:57,636 --> 00:19:00,180
It's a crime to lie when you testify too.
作證嗰陣講大話都係犯法㗎。

547
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
Okay, well the statue of limitations
好，八年前偽證罪嘅追訴時效

548
00:19:05,769 --> 00:19:07,855
on a perjury committed eight years ago is up.
已經過咗。

549
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
So you can't be prosecuted for that anymore.
所以你唔會再因為咁被起訴。

550
00:19:09,815 --> 00:19:11,358
♪ ♪

551
00:19:11,441 --> 00:19:12,734
Can't?
唔會？

552
00:19:12,818 --> 00:19:13,694
No, you can't.
唔會，你唔會。

553
00:19:13,777 --> 00:19:15,904
But you can for lying to us here and now.
但你而家喺呢度對我哋講大話，就可以被起訴。

554
00:19:15,988 --> 00:19:17,239
So why don't we try this again?
咁不如我哋再嚟過？

555
00:19:17,322 --> 00:19:19,324
♪ ♪

557
00:19:21,326 --> 00:19:24,079
Cory was so sweet before he got into drugs.
科里喺掂毒品之前好乖㗎。

558
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
Everything bad happened after he got hooked.
所有衰嘢都係佢上癮之後發生嘅。

559
00:19:26,790 --> 00:19:29,710
And he begged me to help him,
佢求我幫佢，

560
00:19:29,793 --> 00:19:32,129
and I thought I should 'cause he's my brother.
我諗我應該幫，因為佢係我細佬。

561
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
So you lied.
所以呃人。

562
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
I felt like I had to to help him.
我覺得要幫佢先咁做。

563
00:19:35,841 --> 00:19:38,093
So you have no idea where he was
所以唔知佢喺邊

564
00:19:38,176 --> 00:19:40,262
when the murder was committed?
謀殺嗰陣時？

565
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
♪ ♪

566
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
No.
唔係。

567
00:19:44,308 --> 00:19:47,060
But I wouldn't have lied if I thought he killed that woman.
但如果覺得佢殺咗個女人，就唔會講大話。

568
00:19:47,144 --> 00:19:50,606
Before the drugs, Cory was the kindest, more generous person.
掂毒品前，柯里係最善良慷慨嘅人。

569
00:19:50,689 --> 00:19:53,066
He would give you anything.
佢咩都可以俾你。

570
00:19:53,150 --> 00:19:55,402
And he's not a murderer. He's not.
佢唔係殺人犯，唔係。

572
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
♪ ♪

573
00:20:01,033 --> 00:20:03,118
All right, let's go over what you did
好啦，回顧吓你做咗啲咩

574
00:20:03,201 --> 00:20:05,245
the night you killed Cathy.
你殺死凱茜嗰晚。

575
00:20:05,329 --> 00:20:07,289
I'm not gonna do that because I didn't kill her!
我先唔會咁做，因為冇殺佢！

576
00:20:07,372 --> 00:20:10,292
I never killed anyone. Why won't you believe me?
從來未殺過人，點解唔信我？

577
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
You know, Cory, you would do yourself a lot of good
你知唔知，柯里，咁做幫到自己好多

578
00:20:12,544 --> 00:20:13,795
if you explained how it all happened
如果你解釋返點發生

579
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
because we know what you did but we--
因為知你做咗咩，但我哋——

580
00:20:15,714 --> 00:20:16,632
Yeah, hey.
喂，喂。

581
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
Hey.
喂。

582
00:20:18,550 --> 00:20:20,135
I spoke with Maggie and OA.
同瑪姬同奧艾傾過。

583
00:20:20,218 --> 00:20:23,138
They said you sent them upstate to chase an old case.
佢哋話你派佢哋去州北查舊案。

584
00:20:24,056 --> 00:20:25,182
Why?
點解？

585
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Uh, well, this guy actually. Cory McMay.
呃，其實係呢個人，柯里·麥梅。

586
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
I put him away for homicide eight years ago.
我八年前以謀殺罪收咗佢。

587
00:20:30,228 --> 00:20:31,772
I thought there might be some connection
覺得可能有啲關聯

588
00:20:31,855 --> 00:20:33,690
to the serial murders, so...
同連環謀殺案有關，所以……

589
00:20:33,774 --> 00:20:35,692
Maggie said they didn't find anything.
瑪姬話佢哋乜都搵唔到。

590
00:20:37,611 --> 00:20:40,489
No--no, it was a-- it was a dead end.
唔——唔，係——死路一條。

591
00:20:40,572 --> 00:20:43,325
If it's a dead end, why are you watching his interview?
如果係死路，點解仲睇佢訪問？

592
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
Uh...
呃……

593
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
well, 'cause I still think
因為我仍然覺得

594
00:20:46,870 --> 00:20:49,164
there might be something there, something I missed.
可能仲有啲嘢，我錯過嘅嘢。

595
00:20:49,247 --> 00:20:50,958
I'm trying to figure out what it was.
我喺度諗係咩。

596
00:20:51,041 --> 00:20:54,336
Maggie said the case was solid.
瑪姬話單案好紮實。

597
00:20:54,419 --> 00:20:57,172
Yeah. I mean, hopefully.
係，即係，希望啦。

598
00:20:57,255 --> 00:21:01,969
♪ ♪

599
00:21:02,052 --> 00:21:04,388
You see that coffee cup? - Mm-hmm.
見唔見隻咖啡杯？——嗯哼。

600
00:21:04,471 --> 00:21:06,390
That is filled with vodka.
嗰杯入面係伏特加。

601
00:21:09,935 --> 00:21:11,895
Any vodka in that?
入面有冇伏特加？

602
00:21:11,979 --> 00:21:16,191
♪ ♪

603
00:21:16,274 --> 00:21:17,901
No.
冇。

604
00:21:19,278 --> 00:21:21,655
Listen, I get why you're concerned.
听住，我明你点解咁担心。

605
00:21:21,738 --> 00:21:23,699
But if the collar was good then,
但如果个颈圈当时系好嘅，

606
00:21:23,782 --> 00:21:25,242
there's no reason to look back.
就冇必要再回头望。

607
00:21:25,325 --> 00:21:27,828
I need your head here
我需要你专心喺度

608
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
in this case.
处理紧呢单案。

610
00:21:31,289 --> 00:21:32,332
Hey.
喂。

611
00:21:32,416 --> 00:21:34,376
I just got a call about another body.
我啱啱收到电话话又多一条尸。

612
00:21:34,459 --> 00:21:36,503
Woman in her 20s, bound with electrical cord.
廿几岁女人，俾电线绑住。

613
00:21:36,586 --> 00:21:39,131
I'm headed there now with Tiffany.
我而家同蒂芬妮赶过去。

614
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
God. Jubal?
天呀。祖巴？

615
00:21:41,133 --> 00:21:43,510
♪ ♪

616
00:21:43,593 --> 00:21:45,012
Forget about McMay.
唔好再理麦美啦。

617
00:21:45,095 --> 00:21:48,307
Help us figure out this case before more bodies drop.
帮手喺再死人之前查清呢单案。

618
00:21:49,307 --> 00:21:51,560
Yeah.
嗯。

619
00:21:51,643 --> 00:21:53,770
Yeah.
嗯。

621
00:22:01,653 --> 00:22:03,697
She matches a missing person report filed yesterday,
佢同寻日报嘅失踪人口吻合，

622
00:22:03,780 --> 00:22:05,240
but we have to check with the family.
但要同屋企人核实吓。

623
00:22:05,323 --> 00:22:06,742
M.E. says it looks like strangulation.
法医话睇落似系被勒死。

624
00:22:06,825 --> 00:22:08,410
Any sign of sexual assault?
有冇性侵犯嘅痕迹？

625
00:22:08,493 --> 00:22:10,954
Looks that way but can't say for sure until the autopsy.
睇落似，但验尸前讲唔实。

627
00:22:12,497 --> 00:22:14,666
We also found drag marks starting 30 yards back
我哋仲喺三十码外发现拖行痕迹

628
00:22:14,750 --> 00:22:16,084
leading to the creek.
一直去到条溪度。

629
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
Figured he carried her from the car up on the road,
估计佢由路上架车度孭佢落嚟，

630
00:22:19,046 --> 00:22:21,173
got tired, dragged her the last bit.
攰咗，最尾段拖住佢行。

631
00:22:21,256 --> 00:22:23,091
Got it. Thanks.
明。唔该。

633
00:22:25,343 --> 00:22:27,220
Well...
嗯…

634
00:22:27,304 --> 00:22:28,972
bet you didn't see too many crime scenes
我谂你喺纽约警察局嗰阵

635
00:22:29,056 --> 00:22:30,307
like this with the NYPD.
未见过几多呢类罪案现场啩。

636
00:22:30,390 --> 00:22:31,433
That's all right with me.
我冇乜所谓喎。

637
00:22:31,516 --> 00:22:33,101
I am not a country girl.
我又唔系乡下妹。

638
00:22:33,185 --> 00:22:34,978
Snakes and such, no thank you.
蛇虫鼠蚁嗰啲，唔驶客气。

640
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
Can't take her to the lake anymore,
以后冇得再带佢去个湖，

641
00:22:38,565 --> 00:22:41,318
so I guess he had to improvise.
咁我諗佢唯有執生啦。

643
00:22:44,404 --> 00:22:46,156
♪ ♪

644
00:22:46,239 --> 00:22:47,616
You seeing something?
你睇到啲嘢？

645
00:22:47,699 --> 00:22:50,285
He dragged her but there's no dirt on her.
佢拖行過佢，但佢身上冇泥。

646
00:22:50,368 --> 00:22:53,246
No leaves or sticks.
冇樹葉或者樹枝。

647
00:22:54,956 --> 00:22:56,625
Probably wrapped her in something.
可能用咗啲嘢包住佢。

648
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Cloth, or plastic more likely, right?
布，或者膠袋更加可能，係咪？

649
00:22:58,668 --> 00:23:01,463
He's fastidious, wants to keep the car free from evidence.
佢咁挑剔，想架車一滴證據都冇。

650
00:23:01,546 --> 00:23:03,924
Drag plastic for 30 yards over rocks and dirt,
拖住個膠袋行過石頭同泥地成30碼，

651
00:23:04,007 --> 00:23:05,384
something's bound to tear off, right?
一定有啲嘢會扯爛，啱唔啱？

652
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Plastic holds DNA pretty well.
膠袋存DNA存得幾好。

653
00:23:07,219 --> 00:23:10,013
Let's get ERT up here, sweep the drag path.
叫證據應變小隊上嚟，掃晒成條拖行路線。

654
00:23:10,097 --> 00:23:12,182
I'll call it in.
我call佢哋入嚟。
Thanks.
唔該。

655
00:23:12,265 --> 00:23:14,267
Just watch out for that rattler.
不過小心嗰條響尾蛇。

656
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Seriously?
唔係掛？

657
00:23:17,521 --> 00:23:22,776
♪ ♪

658
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
All right, we may have caught a break.
好啦，我哋可能有突破。

659
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
ERT found pieces of plastic that were wrapped
證據應變小隊喺最近個案發現場，

660
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
around the victim at the latest crime scene.
搵到包住受害者嘅膠袋碎片。

661
00:23:27,906 --> 00:23:28,865
They're at the lab now.
佢哋而家喺實驗室。

662
00:23:28,949 --> 00:23:31,326
Meantime, we have an ID for last night's victim.
與此同時，我哋搵到琴晚個受害者嘅身份。

663
00:23:31,409 --> 00:23:32,786
Maria Elena Ramos.
瑪莉亞·艾蓮娜·拉莫斯。

664
00:23:32,869 --> 00:23:34,996
Late 20s, married, no wedding ring, strangled.
接近30歲，已婚，冇戴結婚戒指，被勒死。

665
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
According to the missing persons report filed
根據佢失蹤時報嘅失蹤人口報告，

666
00:23:36,915 --> 00:23:39,000
when she disappeared, she worked at a bowling alley.
佢喺一間保齡球場做嘢。

667
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
Left around 10:00 PM, never made it home.
大約夜晚10點離開，冇返到屋企。

668
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Jubal.
祖巴爾。
Yeah?
點？

669
00:23:42,546 --> 00:23:43,964
I got something.
我查到啲嘢。
Tell me.
講嚟聽下。

670
00:23:44,047 --> 00:23:46,299
So this is a traffic cam image
咁呢張係比阿特麗斯·桑托斯被擄走嗰晚，

671
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
from one of the roads to the lake
喺其中一條去湖邊嘅路嘅交通監控影像。

672
00:23:47,551 --> 00:23:49,636
the night Beatriz Santos was abducted.
係。

673
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Okay. You run the plate?
好啦，你查過個車牌未？

674
00:23:50,887 --> 00:23:53,223
Yeah, well, can't read it. Too muddy.
查過，但睇唔到。太多泥。

675
00:23:53,306 --> 00:23:56,309
But this is from last night.
但呢張係琴晚嘅。

676
00:23:56,393 --> 00:23:58,145
It's from an intersection just a few miles away
喺距離最近受害者被發現嘅地方，

677
00:23:58,228 --> 00:24:00,021
from where the most recent victim was found.
得幾英里遠嘅一個十字路口影到。

678
00:24:00,105 --> 00:24:01,565
Yeah, yeah. Same car.
係呀，係呀。同一架車。

679
00:24:01,648 --> 00:24:03,692
And again, plate's muddy.
又一次，車牌搣滿泥。
Yeah.
係。

680
00:24:03,775 --> 00:24:06,486
So he's obscuring the plate before he goes out.
所以佢喺出動之前，會先整污糟個車牌。

681
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
I was able to pull three digits.
我查到三個冧巴。

682
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Uh, there's a car with those numbers
嗯，有架車嘅車牌係呢幾個數字

683
00:24:10,615 --> 00:24:12,742
registered in north Westchester county.
登記咗喺北威徹斯特縣。

684
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
It was reported stolen four months ago.
四個月前報咗失竊。

685
00:24:14,995 --> 00:24:16,163
All right.
好。

686
00:24:16,246 --> 00:24:17,581
That's not long before the first killing.
距離第一單謀殺唔係好耐。

687
00:24:17,664 --> 00:24:18,707
Who's the owner? - Right.
車主係邊個？ 係喎。

688
00:24:18,790 --> 00:24:20,208
Uh, name's Peter DeLeon.
嗯，叫做彼得·德萊昂。

689
00:24:20,292 --> 00:24:22,878
♪ ♪

690
00:24:22,961 --> 00:24:24,838
I don't get this.
我唔明。

691
00:24:24,921 --> 00:24:26,882
Did you find my car? I'd really like it back.
你哋搵到我架車未？我真係好想攞返。

692
00:24:26,965 --> 00:24:28,008
No.
未。

693
00:24:28,091 --> 00:24:30,010
It came up in another investigation.
係另一單調查度出現咗。

694
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
You reported it stolen a couple months back, correct?
你幾個月前報失，係咪？

695
00:24:32,596 --> 00:24:34,681
Uh, yeah. I did.
嗯，係呀。

696
00:24:34,764 --> 00:24:37,225
Uh, can you tell us what happened when it was stolen?
嗯，可唔可以講下架車俾人偷嗰陣發生咩事？

697
00:24:37,309 --> 00:24:38,435
Okay.
好。

698
00:24:38,518 --> 00:24:41,771
Well, it's got one of those keyless fobs.
嗯，佢有個無匙匙扣。

699
00:24:41,855 --> 00:24:43,899
So I parked it and forgot to turn it off,
所以我泊咗車，唔記得熄咗佢，

700
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
just left the engine running.
就咁留低個引擎開住。

701
00:24:46,193 --> 00:24:47,611
Someone must have noticed and took it.
一定有人留意到，然後揸走咗。

702
00:24:47,694 --> 00:24:49,571
Did you happen to get a look at whoever took it?
你有冇咁啱見到偷車嗰個人？

703
00:24:49,654 --> 00:24:50,906
No.
冇。

704
00:24:50,989 --> 00:24:52,240
And do your neighbors have any cameras?
咁你啲鄰居有冇裝閉路電視？

705
00:24:52,324 --> 00:24:55,076
Uh, I don't think so. They haven't mentioned it.
嗯，我諗冇。佢哋冇提過。

706
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
Okay, well, we'll just need your address.
好，咁我哋要你個地址。

707
00:24:56,703 --> 00:24:58,121
We can talk to your neighbors.
我哋可以同你鄰居傾下。

708
00:24:58,205 --> 00:25:00,207
All right.
好。

709
00:25:00,290 --> 00:25:01,917
So what do you do for the children's hospital?
咁你喺兒童醫院做啲咩？

710
00:25:02,000 --> 00:25:05,253
I'm a volunteer actually.
我其實係義工。

711
00:25:05,337 --> 00:25:07,672
I was pretty sick as a kid,
我細個嗰陣病得好犀利，

712
00:25:07,756 --> 00:25:09,591
spent a lot of time here.
喺呢度住咗好耐。

713
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
I'm on disability--I--I--
我有傷殘津貼，我——我——

714
00:25:11,509 --> 00:25:13,595
I hurt my back working construction
我做地盤整傷咗條腰，

715
00:25:13,678 --> 00:25:16,890
so I've got the time.
所以我有時間。

716
00:25:16,973 --> 00:25:18,225
Really though.
不過講真。

717
00:25:18,308 --> 00:25:20,227
Why is the FBI so interested in my car?
點解聯邦調查局咁關心我架車？

718
00:25:20,310 --> 00:25:23,021
Well, like I said, turned up in another investigation.
嗯，我頭先講咗，另一單調查度出現。

719
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
Well, thank you for your time.
咁，多謝你哋嘅時間。

720
00:25:24,981 --> 00:25:26,858
Take care.
保重。
Have a good day.
祝你愉快。

721
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
Hey, Jubal.
喂，朱巴。
Yeah?
嗯？

722
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
We talked to DeLeon's neighbors.
我哋問過迪利昂嘅鄰居。

723
00:25:31,655 --> 00:25:32,948
They say that he's a good guy.
佢哋話佢係個好人。

724
00:25:33,031 --> 00:25:34,282
But no surveillance cams either.
但都係冇閉路電視。

725
00:25:34,366 --> 00:25:36,326
Okay, so everything he says checks out.
OK，咁佢講嘅嘢全部對得上。

726
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Yeah, right down to his childhood illness.
係，連佢細個嗰個病都對得上。

727
00:25:38,245 --> 00:25:40,664
Poor guy had leukemia.
可憐，佢有過白血病。

728
00:25:40,747 --> 00:25:42,749
We sent his plates to the state patrol.
我哋將佢個車牌交咗畀州警。

729
00:25:42,832 --> 00:25:44,125
And the sheriff, they're running database checks
同埋警長，佢哋查緊資料庫，

730
00:25:44,209 --> 00:25:45,085
but no hits yet.
但仲未有結果。

731
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
Only good news, if you can call it that,
唯一好消息，如果可以叫做好消息嘅話，

732
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
is that we found the name for the fourth victim
就係我哋搵到第四個受害者個名

733
00:25:48,755 --> 00:25:49,923
on the incel website.
喺個incel網站度。

734
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
So whoever's doing the murders
所以無論邊個係兇手，

735
00:25:51,341 --> 00:25:53,134
is a big fan of that godforsaken site.
都一定係嗰個鬼地方網站嘅忠實粉絲。

736
00:25:53,218 --> 00:25:54,970
Where are we with finding names for these clowns?
我哋搵到呢班傻仔嘅身份未？

737
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Isobel met with the CEO.
伊莎貝見咗個CEO。

738
00:25:56,221 --> 00:25:57,597
He's willing to cooperate.
佢願意合作。

739
00:25:57,681 --> 00:25:59,474
That's great.
咁就好。
Good.
好。

741
00:26:05,522 --> 00:26:12,445
♪ ♪

742
00:26:12,529 --> 00:26:15,156
Hey. What's up?
喂，點呀？

743
00:26:15,240 --> 00:26:17,617
What the hell is happening, Jubal?
到底發生咩事呀，朱巴？

744
00:26:17,701 --> 00:26:19,494
I think there's a connection
我覺得麥克梅單案

745
00:26:19,577 --> 00:26:21,288
between the McMay case and the current killings.
同而家呢單連環殺人有關。

746
00:26:21,371 --> 00:26:24,374
I can't prove it but I gotta pursue it, Rina.
我證明唔到，但我一定要查落去，麗娜。

747
00:26:24,457 --> 00:26:27,168
Why? It doesn't make any sense.
點解？根本講唔通。

748
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
You were there. You saw the case.
你嗰時喺度，你親眼睇住件案。

749
00:26:28,920 --> 00:26:31,006
Yeah, well, you know, I was a mess.
係呀，咁，你知啦，我嗰時成個人都好亂。

751
00:26:32,799 --> 00:26:34,676
And I wasn't sober a day that entire investigation.
而且成個調查期間，我冇一日係清醒嘅。

752
00:26:34,759 --> 00:26:36,219
Okay. But I was.
係，但我唔係。

753
00:26:36,303 --> 00:26:38,471
And I was beside you every step of the way.
我一直喺你隔離，每一步都陪住你。

754
00:26:38,555 --> 00:26:42,183
It was a good arrest, Jubal. We did everything right.
嗰次拉人拉得好，朱巴。我哋做嘅嘢完全正確。

755
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
So I don't appreciate you digging up the past
所以我唔鍾意你挖返啲舊事出嚟，

756
00:26:44,561 --> 00:26:45,812
and drawing attention to this case
又將注意力引返去呢單案，

757
00:26:45,895 --> 00:26:48,231
because you feel guilty about your drinking.
只係因為你自己飲酒嘅內疚感。

758
00:26:48,315 --> 00:26:55,238
♪ ♪

759
00:26:55,322 --> 00:26:57,490
It's not the guilt.
唔關內疚事。

760
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
So then what is it?
咁係咩原因？

761
00:26:59,284 --> 00:27:01,161
It's a hunch, okay?
只係直覺啫，好嘛？

762
00:27:01,244 --> 00:27:03,496
It's just a hunch. That's all.
只係直覺咋。就係咁。

763
00:27:03,580 --> 00:27:05,999
Has anyone on your team
你哋團隊有冇人

764
00:27:06,082 --> 00:27:08,043
found anything that says this case was bad?
搵到任何嘢話呢單案有問題？

765
00:27:08,126 --> 00:27:10,086
No.
冇。

766
00:27:10,170 --> 00:27:11,880
Then you have got to let this go.
咁你就一定要放低呢件事。

767
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
Please just sort your stuff out
唔該你搞掂你啲嘢

768
00:27:13,506 --> 00:27:15,216
in a way that does not cost me a job.
唔好搞到我冇咗份工。

769
00:27:15,300 --> 00:27:16,843
Rina, I'm gonna talk to McMay.
麗娜，我要同麥美傾下。

771
00:27:18,470 --> 00:27:21,222
See if he can help me figure this out.
睇下佢可唔可以幫我搞清楚呢件事。

772
00:27:21,306 --> 00:27:23,266
Why are you doing this?
你點解要咁做？

773
00:27:23,350 --> 00:27:25,935
Because I have to.
因為我一定要。

775
00:27:29,022 --> 00:27:34,652
♪ ♪

778
00:27:48,833 --> 00:27:51,127
Hey, Cory.
喂，哥利。

779
00:27:51,211 --> 00:27:52,587
Valentine.
華倫泰。

780
00:27:52,670 --> 00:27:55,465
When they told me it was you, I didn't believe it.
佢哋同我講係你嗰陣，我唔信。

781
00:27:57,175 --> 00:27:58,301
What do you want?
你想點？

782
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
I'm here because I have some questions about your case.
我嚟呢度係因為我有啲關於你單案嘅問題。

783
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
You have questions about my case?
你有問題關於我單案？

784
00:28:03,390 --> 00:28:06,309
Yeah, I'm not convinced we got it right.
係，我唔信我哋搞啱咗。

785
00:28:06,393 --> 00:28:08,770
That you belong in here.
覺得你應該喺呢度。

786
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
Get out of here.
出去啦。

787
00:28:11,981 --> 00:28:14,442
And if that's true,
而如果係真嘅，

788
00:28:14,526 --> 00:28:15,985
I wanna help you.
我想幫你。

789
00:28:16,069 --> 00:28:19,280
I wanna work on getting you out.
我想幫手搞到你出返嚟。

790
00:28:19,364 --> 00:28:22,575
But I need you to answer some questions for me.
但我需要你答我幾個問題。

791
00:28:22,659 --> 00:28:25,495
On the level. Can you do that?
老實咁。你可以咁做嗎？

792
00:28:28,873 --> 00:28:30,834
For real?
認真？

793
00:28:30,917 --> 00:28:33,128
Yeah. 100%.
係呀。百分百。

794
00:28:36,172 --> 00:28:38,425
What?
咩？

795
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
Okay.
好。

796
00:28:39,926 --> 00:28:41,469
First of all,
首先呢，

797
00:28:41,553 --> 00:28:44,139
your sister told us that, uh...
你個妹話畀我哋知，呃...

798
00:28:44,222 --> 00:28:46,182
you asked her to make up an alibi for you.
你要佢幫你作個不在場證明。

799
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Is that right?
係唔係咁？

800
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
Yeah. I did that.
係呀。我做咗呢樣。

801
00:28:50,019 --> 00:28:51,020
What do you want?
你想要咩？

802
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
Everybody was saying I was guilty.
個個都話我有罪。

803
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
Nobody believed me. What else was I supposed to do?
冇人信我，我仲可以點做？

804
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
All right. All right.
得啦，得啦。

805
00:28:55,900 --> 00:28:58,278
Now you said you never knew the victim.
你話你從來唔識個受害者。

806
00:28:58,361 --> 00:29:01,281
But we had videos of you at the store where she worked.
但我哋有你喺佢返工間舖頭嘅片。

807
00:29:01,364 --> 00:29:02,991
I forgot seeing her at the store.
我唔記得喺舖頭見過佢。

808
00:29:03,074 --> 00:29:04,451
That's all.
就係咁多。

809
00:29:04,534 --> 00:29:06,828
I never met her other than that.
除咗咁樣，我冇見過佢。

810
00:29:06,911 --> 00:29:08,329
I was never with her.
我從來冇同佢一齊過。

811
00:29:08,413 --> 00:29:09,998
Ever. - That's not possible.
從來冇。冇可能。

812
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
I'm telling you.
我同你講緊。

813
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
Your semen was on her body.
佢身上有你嘅精液。

814
00:29:13,084 --> 00:29:14,794
How--how would that be possible
點…點有可能

815
00:29:14,878 --> 00:29:16,504
if you were not with her at some point?
如果你冇同佢一齊過？

816
00:29:16,588 --> 00:29:18,673
Why ask me? How am I supposed to know?
問我做咩？我點會知？

817
00:29:18,756 --> 00:29:21,009
♪ ♪

818
00:29:21,092 --> 00:29:22,385
Come on.
唔好咁啦。

819
00:29:22,469 --> 00:29:24,137
I was never with her.
我從來冇同佢一齊過。

820
00:29:24,220 --> 00:29:25,847
I figure I was set up.
我諗我係俾人屈嘅。

821
00:29:25,930 --> 00:29:26,848
Okay, no.
好，唔係。

822
00:29:26,931 --> 00:29:29,017
You were not framed, Cory, okay?
你冇俾人屈，哥利，好嘛？

823
00:29:29,100 --> 00:29:31,853
Nobody stole your DNA and put it on her.
冇人偷你嘅DNA再放喺佢身上。

824
00:29:31,936 --> 00:29:33,480
Maybe somebody else was involved.
可能仲有其他人參與。

825
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Maybe you had sex with her, they killed her.
可能你同佢搞咗嘢，佢哋殺咗佢。

826
00:29:35,315 --> 00:29:38,026
Whatever. I need to know what it was.
是但啦，我要知係咩事。

827
00:29:38,109 --> 00:29:39,819
You still don't listen.
你都仲係唔聽。

828
00:29:39,903 --> 00:29:41,779
It never happened.
根本冇發生過。

829
00:29:41,863 --> 00:29:44,532
Didn't spent time with her, didn't have sex with her,
冇同佢相處過，冇同佢搞過嘢，

830
00:29:44,616 --> 00:29:46,034
didn't kill her, none of it.
冇殺佢，全部都冇。

831
00:29:46,117 --> 00:29:47,035
Do you understand?
你明唔明？

832
00:29:47,118 --> 00:29:49,204
I cannot help you unless you tell me the truth.
除非你講真話，如果唔係我幫你唔到。

833
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
I am telling you the truth!
我講緊真話！

834
00:29:50,997 --> 00:29:53,541
I have been telling you the truth the whole time!
我一直都係講緊真話！

835
00:29:53,625 --> 00:29:57,754
Why are you here if you don't even wanna hear it?
你都唔想聽，仲喺度做咩？

836
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
Hey!
喂！

840
00:30:05,345 --> 00:30:08,181
You went upstate.
你上咗去州北。

841
00:30:08,264 --> 00:30:09,432
Uh, yeah.
係呀。

842
00:30:09,516 --> 00:30:11,392
You did exactly what I told you not to do.
你正正做咗我叫你唔好做嘅嘢。

843
00:30:11,476 --> 00:30:12,894
Look, Isobel.
聽住，伊莎貝爾。

844
00:30:12,977 --> 00:30:14,729
I don't have time for this now.
我而家冇時間理呢啲。

845
00:30:14,812 --> 00:30:16,564
Good news, people.
好消息，各位。

846
00:30:16,648 --> 00:30:18,566
Just got off the phone with the incel CEO.
啱啱同嗰個光棍CEO傾完電話。

847
00:30:18,650 --> 00:30:20,902
Took some arm twisting but he ran a series of screens.
用咗啲手段，不過佢做咗一輪篩查。

848
00:30:20,985 --> 00:30:22,237
People who looked at the memes,
睇過啲惡搞圖嘅人，

849
00:30:22,320 --> 00:30:24,864
people who lived in the general vicinity of the crime scenes.
住喺案發現場附近一帶嘅人。

850
00:30:24,948 --> 00:30:26,074
We got one hit.
我哋中咗一個。

851
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Kenneth Higby.
肯尼夫·希比。

853
00:30:28,660 --> 00:30:30,119
28.
28歲。

854
00:30:30,203 --> 00:30:32,914
Runs a coffee shop upstate, lives above it.
喺上州開咖啡店，住喺樓上。

855
00:30:32,997 --> 00:30:34,249
No criminal record.
冇犯罪紀錄。

856
00:30:34,332 --> 00:30:35,375
And he's married.
仲結咗婚添。

857
00:30:35,458 --> 00:30:37,001
♪ ♪

858
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
What kind of incel is married?
結咗婚嘅算咩光棍？

859
00:30:38,670 --> 00:30:40,880
Any word from the medical examiner about DNA?
法醫嗰邊有冇DNA嘅消息？

860
00:30:40,964 --> 00:30:41,923
Still waiting.
仲等緊。

861
00:30:42,006 --> 00:30:43,424
Okay. Thanks.
好。唔該。

862
00:30:43,508 --> 00:30:45,260
According to the county building department,
根據縣政府建築部門嘅資料，

863
00:30:45,343 --> 00:30:47,262
Higby filed a permit to re-wire his coffee shop
希比六個月前申請咗個許可證，

864
00:30:47,345 --> 00:30:48,388
six months ago.
幫佢間咖啡店重新鋪過電線。

865
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
The timing is right.
時間上吻合。

866
00:30:49,847 --> 00:30:51,432
Six months is right before the first murder.
六個月前就係第一單謀殺案之前。

867
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
Job likes that takes a ton of 14-gauge electrical wire.
呢類工程要用好多14號電線。

868
00:30:55,812 --> 00:30:57,272
Have Maggie and OA bring him in.
叫瑪姬同OA帶佢返嚟。

869
00:30:57,355 --> 00:30:59,274
Yep.
好。

870
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
So why did you have
咁點解你要

871
00:31:00,650 --> 00:31:02,110
your coffee shop re-wired, Mr. Higby?
幫間咖啡店重新鋪過電線呢，希比先生？

872
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Why did I, um--
點解我，呃...

873
00:31:03,528 --> 00:31:05,613
because I was shut down for, like, forever.
因為我俾人封舖封咗好似成世咁耐。

874
00:31:05,697 --> 00:31:07,949
And I'm trying to get my customers back.
我諗住引返啲客仔嚟咋。

875
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
It's all about good Wi-Fi.
最重要都係有好嘅Wi-Fi。

876
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
People don't really care about the coffee.
啲人其實唔多在意啲咖啡點樣。

877
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Fair enough.
講得通。

878
00:31:13,329 --> 00:31:14,622
We also talked to your contractors.
我哋都同你啲承辦商傾過。

879
00:31:14,706 --> 00:31:16,374
They said that you asked to keep any leftover wire
佢哋話你要求完工之後，

880
00:31:16,457 --> 00:31:17,792
when they were finished.
留起晒啲用剩嘅電線。

881
00:31:17,875 --> 00:31:19,794
Sure. I paid for it.
當然啦，我俾咗錢㗎。

882
00:31:19,877 --> 00:31:22,338
I use it to fix stuff.
我用佢嚟整嘢嘅。

883
00:31:22,422 --> 00:31:24,465
Why are you asking about this?
你做咩問呢啲嘢？

884
00:31:24,549 --> 00:31:26,968
You ever hear of the website Incel Uprising?
你有冇聽過個網站叫因塞爾起義？

885
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
No.
冇。
No?
冇？

886
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
You've never visited it?
你從來冇上過去？

887
00:31:30,763 --> 00:31:32,140
No.
冇。

888
00:31:32,223 --> 00:31:34,100
No, you never read any of the memes?
冇，你從來冇睇過啲圖？

889
00:31:34,183 --> 00:31:35,560
Hung out in the chatrooms?
去過聊天室玩？

890
00:31:35,643 --> 00:31:37,312
I don't even know what it is.
我都唔知係乜嚟嘅。

891
00:31:37,395 --> 00:31:39,606
Hm, yeah, you do.
嗯，你知嘅。
What?
咩話？

892
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
You were identified by the website
你俾個網站認出咗

893
00:31:41,232 --> 00:31:42,859
as a frequent visitor.
係成日上嘅訪客。

894
00:31:42,942 --> 00:31:44,485
That's insane. I--
黐線㗎，我——

896
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
I'll give you my laptop.
我俾我部手提電腦你。

897
00:31:47,322 --> 00:31:48,823
You can look through it all you want.
你鍾意點查都得。

898
00:31:48,906 --> 00:31:51,326
I never went to whatever this place is you're talking about.
我從來未去過你講嗰個唔知乜嘢地方。

900
00:31:54,370 --> 00:31:55,538
♪ ♪

901
00:31:55,622 --> 00:31:56,998
I think he's telling the truth.
我覺得佢講緊真話。

902
00:31:57,081 --> 00:31:58,291
There's nothing on Higby's laptop
希比部手提電腦冇任何嘢

903
00:31:58,374 --> 00:32:00,001
that says he's been to the incel site.
顯示佢上過個仇女網。

904
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
Well, then why did Incel Uprising give us his name?
咁點解因塞爾起義會俾我哋佢個名？

905
00:32:02,629 --> 00:32:03,713
Because they screwed up.
因為佢哋搞錯咗。

906
00:32:03,796 --> 00:32:06,299
They used the IP address from his coffee shop's router.
佢哋用咗佢間咖啡店路由器個IP位址。

907
00:32:06,382 --> 00:32:07,884
Assumed it was his laptop.
以為係佢部手提電腦。

908
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
So it wasn't Higby.
咁即係唔係希比。

909
00:32:09,969 --> 00:32:11,179
Well, the good news is that
咁好消息係

910
00:32:11,262 --> 00:32:13,014
it's probably a customer, right?
多數係啲客嚟㗎，係咪？

911
00:32:13,097 --> 00:32:15,767
Uh, you're right. But it's not that simple.
嗯，你啱。不過冇咁簡單。

912
00:32:15,850 --> 00:32:16,893
We checked the router.
我哋查過個路由器。

913
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
Identified a computer that was in use
認出咗一部電腦，每次有人喺舖頭

914
00:32:18,436 --> 00:32:20,730
every time the incel website was visited from the shop.
上個仇女網，都係用緊佢。

915
00:32:20,813 --> 00:32:22,690
But that laptop is on a VPN.
但嗰部手提電腦係用緊VPN。

916
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
So there's no way we can identify the user.
所以我哋冇辦法認出用家身份。

917
00:32:24,484 --> 00:32:26,152
Isn't there a bank across the street from the coffee shop?
咖啡店對面唔係有間銀行咩？

918
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
Maybe we can get access to their video cameras?
或者我哋可以攞到佢哋閉路電視嘅錄影？

919
00:32:28,112 --> 00:32:29,364
♪ ♪

920
00:32:29,447 --> 00:32:30,531
On it.
即刻做。

921
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Got a result from the M.E.
法醫嗰邊有結果啦。

922
00:32:31,741 --> 00:32:33,701
on the plastic they found at last night's crime scene.
係關於尋晚案發現場搵到嘅塑膠。

923
00:32:33,785 --> 00:32:35,536
There was DNA. They ran it and got a match.
上面有DNA，佢哋化驗完仲配對到人。

924
00:32:35,620 --> 00:32:36,704
Who is it?
邊個嚟㗎？

925
00:32:36,788 --> 00:32:38,831
His name is Cory McMay.
佢叫哥利·麥梅。

927
00:32:40,958 --> 00:32:42,168
But it's gotta be wrong. I ran him.
但呢個結果一定係搞錯咗，我查過佢。

928
00:32:42,251 --> 00:32:44,921
Can't be the guy.
冇可能係佢。

929
00:32:45,004 --> 00:32:47,715
That's literally impossible.
呢個根本冇可能啦。

930
00:32:47,799 --> 00:32:50,551
McMay's been in prison for the last eight years.
麥梅呢八年都喺監倉度過。

931
00:32:55,765 --> 00:32:59,352
Cory McMay, incarcerated for the past 94 months.
哥利·麥梅，過去94個月都係坐緊監。

932
00:32:59,435 --> 00:33:02,063
One of the few people we can say without absolute certainty
佢係我哋可以百分百肯定

933
00:33:02,146 --> 00:33:03,898
did not murder anyone recently.
近排冇殺過人嘅少數人之一。

934
00:33:03,981 --> 00:33:06,317
And yet for some reason, his DNA is on the plastic.
但唔知點解，佢嘅DNA會喺塊塑膠上面。

935
00:33:06,401 --> 00:33:07,610
What about family? Siblings?
咁家人呢？兄弟姊妹有冇？

936
00:33:07,694 --> 00:33:09,696
Just a sister, so not a suspect.
得個阿妹，所以唔係疑犯。

937
00:33:09,779 --> 00:33:12,323
So what does this mean?
咁即係點解？

938
00:33:12,407 --> 00:33:13,783
I don't know.
我唔知。

939
00:33:13,866 --> 00:33:15,618
We pulled the images from the ATM across the street
我哋喺希比咖啡店對面馬路

940
00:33:15,702 --> 00:33:16,619
from Higby's coffee shop.
嗰部提款機攞咗閉路電視畫面。

941
00:33:16,703 --> 00:33:17,912
These were taken ten minutes
呢幾張相係比阿特麗斯·桑托斯被殺前一日

942
00:33:17,995 --> 00:33:19,747
before someone logged onto the incel website
有人喺咖啡店登入獨男網站

943
00:33:19,831 --> 00:33:21,040
from the coffee shop
嘅十分鐘前影低嘅。

944
00:33:21,124 --> 00:33:23,000
the day before Beatriz Santos was killed.
（編號944與943為同一句，已合併翻譯）

945
00:33:25,670 --> 00:33:27,964
Well, that is Peter DeLeon from the hospital.
喂，呢個係醫院嗰個彼得·迪里昂喎。

946
00:33:28,047 --> 00:33:29,424
The guy whose car was stolen?
即係話俾人偷車嗰條友？

947
00:33:29,507 --> 00:33:31,801
He claimed it was stolen. Maybe it wasn't.
佢就話架車俾人偷咗啫，可能唔係呢。

948
00:33:31,884 --> 00:33:33,469
Was he part of the McMay case?
佢同麥梅單案有冇關係㗎？

949
00:33:33,553 --> 00:33:35,221
No.
冇。

950
00:33:35,304 --> 00:33:37,682
No. Nothing to do with it.
冇，完全冇關係。

951
00:33:38,975 --> 00:33:41,269
Anything to do with McMay personally?
咁同麥梅私人上有冇來往？

952
00:33:41,352 --> 00:33:43,271
Not that I know about.
據我所知就冇。

953
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
If he's the killer, why don't we have his DNA?
如果佢係兇手，點解我哋會冇佢嘅DNA？

954
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
You said that DeLeon had been sick, right?
你話迪里昂之前病過，係咪？

955
00:33:48,359 --> 00:33:49,610
Yeah. He had leukemia as a kid.
係呀，佢細個嗰陣有白血病。

956
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
Are you sure it was leukemia?
你肯定係白血病？

957
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
both: Yeah. - Positive.
兩人：係呀。肯定。

958
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Scola, what you got?
斯科拉，你有咩發現？

961
00:33:58,786 --> 00:34:00,455
I'm Assistant Special in Charge Valentine.
我係特别主管瓦倫泰恩。

962
00:34:00,538 --> 00:34:02,248
This is Special Agent Scola. - Hello.
呢位係特別探員斯科拉。- 你好。

963
00:34:02,331 --> 00:34:04,584
Is someone gonna tell me what the heck's going on here?
有冇人可以話我知呢度發生咩事？

964
00:34:04,667 --> 00:34:07,628
As a child, you had acute lymphoblastic leukemia, right?
你細個嗰陣有急性淋巴性白血病，係咪？

965
00:34:07,712 --> 00:34:09,047
What about it?
咁又點？

966
00:34:09,130 --> 00:34:10,757
And you had a bone marrow transplant
跟住你做咗骨髓移植

967
00:34:10,840 --> 00:34:12,425
from a matched, unrelated donor,
由個吻合嘅、冇親屬關係嘅捐贈者

968
00:34:12,507 --> 00:34:14,135
someone who was not a relative.
一個唔係親戚嘅人。

969
00:34:14,217 --> 00:34:16,262
Yeah. How do you know all this?
係呀。你點知呢啲嘢？

970
00:34:16,344 --> 00:34:18,306
In fact,
事實上，

971
00:34:18,389 --> 00:34:19,806
this was your donor,
呢位就係你嘅捐贈者

972
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
Cory McMay.
科里·麥梅。

973
00:34:21,434 --> 00:34:24,103
He wasn't a drug addict then.
佢當時唔係吸毒者。

974
00:34:24,187 --> 00:34:27,815
Just a nice 20-year-old who decided to help out a sick kid
只係個好心嘅廿歲仔，決定幫個病童

975
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
by giving him some bone marrow.
捐啲骨髓俾佢。

976
00:34:30,067 --> 00:34:31,819
So here's the thing about you getting
所以關於你接受

977
00:34:31,902 --> 00:34:33,862
a bone marrow transplant from Cory McMay.
科里·麥梅嘅骨髓移植呢件事。

978
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
It means that his DNA is inside of your system.
意味住佢嘅DNA喺你身體入面。

979
00:34:36,532 --> 00:34:38,784
So a DNA test on your semen
所以對你精液做DNA測試

980
00:34:38,868 --> 00:34:41,036
could come back with Cory's DNA.
可能會出到科里嘅DNA。

981
00:34:41,120 --> 00:34:42,996
It's called a genetic chimera.
呢個叫做遺傳嵌合體。

982
00:34:43,080 --> 00:34:44,665
Now eight years ago,
八年前，

983
00:34:44,748 --> 00:34:47,335
a woman was raped and killed, this woman.
有個女人被強姦同殺害，就係呢個女人。

984
00:34:47,418 --> 00:34:49,212
And the DNA said McMay did it.
而DNA顯示係麥梅做嘅。

985
00:34:49,295 --> 00:34:50,338
But that was wrong.
但係錯嘅。

986
00:34:50,420 --> 00:34:52,005
Because we found his DNA
因為我哋發現咗佢嘅DNA

987
00:34:52,089 --> 00:34:54,467
on another victim this week.
喺今個禮拜另一個受害者身上。

988
00:34:54,550 --> 00:34:55,885
♪ ♪

989
00:34:55,967 --> 00:34:57,053
It was a run of four...
係連續四個⋯

991
00:34:58,554 --> 00:35:00,515
Murdered women.
被謀殺嘅女人。

992
00:35:00,598 --> 00:35:07,438
♪ ♪

993
00:35:08,815 --> 00:35:10,691
Cory McMay is in prison.
科里·麥梅坐緊監。

994
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
There's no way he could've killed these women.
佢冇可能殺呢啲女人。

995
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
In fact, there is only one person on Earth
事實上，地球上只有一個人

996
00:35:15,112 --> 00:35:16,531
who could have done it.
有可能做到。

997
00:35:16,614 --> 00:35:17,949
And that's you.
就係你。

999
00:35:19,659 --> 00:35:20,952
This is crazy.
呢件事好黐線。

1000
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Why would I kill these women?
我點會殺呢啲女人？

1001
00:35:23,287 --> 00:35:25,331
Your father had multiple arrests
你老竇被捕過好多次

1002
00:35:25,414 --> 00:35:28,000
for assault and domestic violence.
罪名係襲擊同家暴。

1003
00:35:28,084 --> 00:35:31,379
According to a police report, when you were ten,
根據警察報告，你十歲嗰陣，

1004
00:35:31,462 --> 00:35:33,464
he beat your mother into a coma.
佢將你阿媽打到昏迷。

1005
00:35:33,548 --> 00:35:36,551
Hog-tied her, 14-gauge electrical wire
用14號電線綁實佢，

1006
00:35:36,634 --> 00:35:38,177
while you watched.
你就喺隔籬睇住。

1007
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
♪ ♪

1008
00:35:40,304 --> 00:35:42,598
See, our psych experts think that you've been trying
睇下啦，我哋嘅心理專家覺得你一直想

1009
00:35:42,682 --> 00:35:44,725
to reclaim your mother from your father
由你老竇手上搶返你阿媽返嚟

1010
00:35:44,809 --> 00:35:48,062
by killing married women.
所以先殺啲結咗婚嘅女人。

1011
00:35:48,145 --> 00:35:51,065
Take it or leave it so...
信就信，唔信就罷啦⋯⋯

1012
00:35:51,148 --> 00:35:54,527
You knew who Cory McMay was when he was arrested.
你一早知哥利·麥梅被捕嗰陣係邊個嚟。

1013
00:35:54,610 --> 00:35:56,279
You knew he saved your life.
你知佢救過你一命。

1014
00:35:56,362 --> 00:35:58,406
And you didn't say anything to help him.
但係你一句都冇幫佢講過。

1015
00:35:58,489 --> 00:36:00,575
♪ ♪

1016
00:36:00,658 --> 00:36:03,786
I--I--I haven't killed anyone.
我⋯⋯我⋯⋯我冇殺過人呀。

1017
00:36:03,870 --> 00:36:06,163
I--I couldn't. I'm not a--
我⋯⋯我做唔出㗎。我又唔係⋯⋯

1018
00:36:06,247 --> 00:36:07,582
this is ridiculous.
呢單嘢真係好荒謬。

1019
00:36:07,665 --> 00:36:09,208
I mean, quite frankly, it's insulting.
我意思係，老老實實，咁樣係侮辱緊我。

1020
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
That's what this is.
根本就係咁。

1023
00:36:13,129 --> 00:36:15,798
Thought you might wanna see these.
諗住你可能想睇吓呢啲嘢。

1024
00:36:15,882 --> 00:36:17,592
Found 'em while we were searching his apartment.
我哋搜佢間屋嗰陣搵到嘅。

1025
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
There are five.
總共有五個。

1026
00:36:18,801 --> 00:36:20,970
Three have dates that match wedding dates of victims.
其中三個嘅日期同受害人嘅結婚日子吻合。

1027
00:36:21,053 --> 00:36:23,389
And one has a name--
仲有一個寫住個名——

1028
00:36:23,472 --> 00:36:26,225
"Seaton."
「薛頓」。

1029
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
Cathy Seaton.
嘉菲·薛頓。

1030
00:36:28,644 --> 00:36:31,439
The woman McMay was convicted of killing.
就係麥梅被判殺死嗰個女人。

1032
00:36:34,525 --> 00:36:37,445
♪ ♪

1033
00:36:37,528 --> 00:36:38,613
Yeah, let's just get some Italian.
係咯，求其食啲意大利菜啦。

1034
00:36:38,696 --> 00:36:40,781
I love that.
我鍾意呀。

1035
00:36:40,865 --> 00:36:42,158
Hey. Congrats.
喂。恭喜晒喎。

1036
00:36:42,241 --> 00:36:43,618
That's a pretty nice collar.
捉到件咁嘅瘀血，幾威水呀。

1037
00:36:43,701 --> 00:36:45,244
Yeah. It all worked out.
係呀。全部搞掂晒。

1038
00:36:45,328 --> 00:36:47,121
Did it all on our own too.
仲要係全靠我哋自己嘅添。

1040
00:36:52,335 --> 00:36:54,378
both: I'll see you later.
both: 轉頭見啦。

1041
00:36:55,129 --> 00:36:57,757
Okay. You need to chill out.
好啦。你要放鬆啲啦。

1042
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
He's a nice guy. - I don't know.
佢係個好人。— 我唔知。

1043
00:37:00,426 --> 00:37:01,802
I just feel like he's one of those guys
我硬係覺得佢係嗰種人

1044
00:37:01,886 --> 00:37:04,680
that always has a political eye on things.
成日都用政治眼光睇嘢囉。

1045
00:37:04,764 --> 00:37:06,515
Mm. Well...
嗯。咁...

1047
00:37:12,897 --> 00:37:15,316
Nestor and I are together.
尼斯托同我一齊咗。

1048
00:37:15,399 --> 00:37:17,652
We're dating.
我哋拍緊拖。

1049
00:37:20,613 --> 00:37:23,282
Yes.
係。

1050
00:37:23,366 --> 00:37:25,701
We were undercover and it just sort of...
我哋之前做臥底，跟住就有啲...

1051
00:37:25,785 --> 00:37:27,995
Eh. It happened.
唉。就咁發生咗咯。

1052
00:37:28,079 --> 00:37:29,455
I mean, listen.
我嘅意思係，聽我講。

1053
00:37:29,538 --> 00:37:32,500
I wasn't even gonna say anything about it, but...
我本來都唔打算講出嚟，之但係...

1054
00:37:32,583 --> 00:37:33,834
Yeah, but you know you don't have to keep
係呀，但你知㗎，你唔使

1055
00:37:33,918 --> 00:37:35,169
that kind of stuff from me.
呢啲嘢都收收埋埋唔話我知。

1056
00:37:35,252 --> 00:37:36,837
Yeah.
係。

1057
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
I mean, it's better that you know.
我嘅意思係，你知道咗仲好啦。

1058
00:37:40,424 --> 00:37:42,677
I'm the one who wants to keep it low-key.
係我自己想低調啫。

1059
00:37:42,760 --> 00:37:44,845
For now.
暫時嚟講係咁。

1060
00:37:44,929 --> 00:37:46,722
Copy that.
收到。
Yeah.
係。

1062
00:37:49,266 --> 00:37:50,351
What? Are we good?
咩呀？我哋冇嘢喇嘛？

1063
00:37:50,434 --> 00:37:51,852
Yeah. Of course.
係呀。當然啦。

1064
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Of course. We're great.
當然。我哋好到不得了。

1065
00:37:53,938 --> 00:37:56,023
All right.
好啦。

1067
00:37:57,149 --> 00:37:58,567
Goodnight.
早唞。

1068
00:37:58,651 --> 00:38:04,824
♪ ♪

1069
00:38:04,907 --> 00:38:06,909
Nestor.
尼斯托。

1070
00:38:06,993 --> 00:38:09,704
Nestor Bell.
尼斯托·貝爾。

1071
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
He admitted it?
佢認咗喇？

1072
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
He killed her? He said that?
佢殺咗佢？佢咁講㗎？

1073
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
After we showed him the rings.
喺我哋畀佢睇過啲戒指之後。

1075
00:38:20,297 --> 00:38:22,425
Uh, we--
呀，我哋...

1076
00:38:22,508 --> 00:38:24,385
We already talked to the prosecutor's office.
我哋已經同咗檢控官嗰邊傾。

1077
00:38:24,468 --> 00:38:28,681
And, uh, you should hear from your lawyer in a day or two.
咁呢，你應該一兩日之內會收到你律師嘅通知。

1078
00:38:28,764 --> 00:38:31,183
I think, um,
我諗，嗯，

1079
00:38:31,267 --> 00:38:33,352
sometimes these things take longer than we'd like,
有時呢啲嘢會耐過我哋想嘅，

1080
00:38:33,436 --> 00:38:37,064
but, uh, you should be out in a couple of weeks.
但係，呢，你應該幾個禮拜之後就出得返嚟㗎喇。

1082
00:38:40,443 --> 00:38:42,236
Oh, my God. I can't believe it.
天啊。我真係唔敢相信。

1083
00:38:42,319 --> 00:38:44,989
♪ ♪

1084
00:38:45,072 --> 00:38:47,575
Thank you. Thank you.
多謝。多謝。

1085
00:38:47,658 --> 00:38:50,369
No. Cory.
唔係。哥利。

1086
00:38:50,453 --> 00:38:52,705
No.
唔係。

1087
00:38:52,788 --> 00:38:54,123
Really.
真係㗎。

1089
00:38:56,834 --> 00:39:00,254
If you asked me who I thought would come through for me,
如果你問我，我覺得邊個會撐我嘅話，

1090
00:39:00,337 --> 00:39:02,214
your name would be at the bottom
你個名一定會排到最尾

1091
00:39:02,298 --> 00:39:04,300
of the bottom of my list.
係成個名單最尾嘅最尾。

1092
00:39:06,469 --> 00:39:08,763
I know what you mean.
我明你意思。

1094
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
♪ ♪

1096
00:39:15,561 --> 00:39:18,439
So are you gonna take a hit from the McMay thing?
咁你會唔會因為麥美單嘢受到影響？

1097
00:39:18,522 --> 00:39:20,733
Did I mess you up or?
我有冇搞禍你呀？

1098
00:39:20,816 --> 00:39:21,776
No, you know.
冇，你知啦。

1099
00:39:21,859 --> 00:39:23,319
Honestly, I think I'll be okay.
老實講，我覺得我會冇事嘅。

1100
00:39:23,402 --> 00:39:24,320
Yeah.
係呀。

1101
00:39:24,403 --> 00:39:26,572
I mean, failing to detect a genetic chimera
我意思係，檢測唔到基因嵌合體

1102
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
doesn't really count as falling down on the job
唔算係做嘢有閃失

1103
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
so I'll be okay.
所以我會冇事㗎。

1104
00:39:29,700 --> 00:39:31,118
I think.
我諗。

1105
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Yeah. I think you will.
係呀。我都覺得你會。

1106
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
You?
你呢？
You know,
你知啦，

1107
00:39:35,206 --> 00:39:37,291
can't get those eight years back for McMay
冇得返轉頭，麥美嗰八年點都補唔返

1108
00:39:37,375 --> 00:39:39,835
but at least we got it right in the end.
但至少最後我哋都搞掂咗。

1109
00:39:39,919 --> 00:39:41,796
Mm.
嗯。

1112
00:39:47,551 --> 00:39:49,178
Hey. Can I ask you something?
喂。我可唔可以問你啲嘢？

1113
00:39:49,261 --> 00:39:50,721
Yeah.
可以。

1114
00:39:53,891 --> 00:39:57,770
After everything...
經歷咗咁多嘢之後…

1115
00:39:58,854 --> 00:40:00,606
you never reached out to me.
你從來都冇搵過我。

1116
00:40:02,066 --> 00:40:05,277
And I somehow just kind of thought you might call
我唔知點解硬係覺得你可能會打嚟

1117
00:40:05,361 --> 00:40:07,863
or I don't know, something.
或者…唔知呀，類似咁啦。

1118
00:40:07,947 --> 00:40:10,658
But you never did.
但你從來都冇。

1119
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
Yeah.
係呀。

1120
00:40:14,578 --> 00:40:18,165
I mean, I kind of thought I was gonna call you too.
我意思係，我都一路諗住會打畀你㗎。

1121
00:40:18,249 --> 00:40:21,877
But, uh...
但係呢...

1122
00:40:21,961 --> 00:40:23,963
I don't know.
我唔知。

1124
00:40:27,049 --> 00:40:31,053
♪ ♪

1125
00:40:31,137 --> 00:40:33,681
Remember the night we broke up?
記得我哋分手嗰晚嗎？

1126
00:40:33,764 --> 00:40:35,349
Yeah, no. I remember.
係呀，我記得。

1127
00:40:35,432 --> 00:40:37,017
I told you that I didn't wanna be your mistress.
我同你講過我唔想做你嘅情婦。

1128
00:40:37,101 --> 00:40:38,853
You told me you didn't wanna tell your wife about us.
你同我講你唔想同老婆講我哋嘅事。

1129
00:40:38,936 --> 00:40:40,354
So yeah. - That's the one.
所以係咁。 - 就係呢次。

1130
00:40:40,437 --> 00:40:42,022
Yeah.
係呀。
Anyway.
點都好啦。

1131
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
I, um...
我，嗯...

1132
00:40:44,400 --> 00:40:46,360
I got, uh...
我，呃...

1133
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
I got wasted that night.
嗰晚我飲到爛醉。

1134
00:40:47,570 --> 00:40:51,282
And--and, um, blacked out and woke up the next morning
然後，嗯，斷咗片，第二朝醒返

1135
00:40:51,365 --> 00:40:53,325
in my driveway behind the wheel of my car,
喺我車道，坐喺我架車嘅駕駛座度，

1136
00:40:53,409 --> 00:40:54,702
no idea how I got there.
完全唔知點解會喺嗰度。

1137
00:40:54,785 --> 00:40:56,912
And now, there was a, uh,
然後呢，有個，呃，

1138
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
a big dent in the front end
車頭有個大凹痕

1139
00:41:00,124 --> 00:41:02,710
with--with blood.
仲有...有血漬。

1140
00:41:02,793 --> 00:41:05,087
Geez, I...
唉，我...

1141
00:41:05,171 --> 00:41:07,381
Lots of blood.
好多血。

1142
00:41:07,464 --> 00:41:10,217
No...
冇...

1143
00:41:10,301 --> 00:41:12,720
hit and runs had been reported.
冇人報過肇事逃逸。

1144
00:41:12,803 --> 00:41:15,139
It was probably an animal.
可能係動物嚟。

1145
00:41:16,473 --> 00:41:18,350
You know?
你明啦？

1146
00:41:20,311 --> 00:41:23,105
Had to be an animal.
一定係動物。

1147
00:41:23,189 --> 00:41:27,401
Anyway, that is when I first went to AA.
總之，就係嗰次我第一次去咗匿名戒酒會。

1148
00:41:27,484 --> 00:41:30,738
And that led me to telling my wife about us.
就係咁，我先同老婆講咗我哋嘅事。

1149
00:41:30,821 --> 00:41:33,324
And that's when things really went to pieces.
然後一切就真係散晒。

1150
00:41:33,407 --> 00:41:35,075
I'm okay now.
我而家冇事。

1151
00:41:35,159 --> 00:41:36,744
I'm sober.
我清醒返晒。

1152
00:41:36,827 --> 00:41:39,413
Good with the ex, good with the kids, so...
同前妻相處得幾好，同細路都唔錯，所以...

1153
00:41:39,496 --> 00:41:42,291
But I don't know.
但係我唔知。

1154
00:41:42,374 --> 00:41:44,710
I've never been able to...
我一直都冇辦法...

1156
00:41:46,795 --> 00:41:50,216
Um, not think about that-- that night
嗯，唔去諗起嗰晚

1157
00:41:50,299 --> 00:41:54,178
and, um, that thing that I...
同埋，嗯，嗰樣我...

1158
00:41:55,512 --> 00:41:56,472
killed.
殺咗嘅嘢。

1159
00:41:56,555 --> 00:42:00,434
And I don't remember.
我又唔記得。

1160
00:42:00,518 --> 00:42:02,228
So...
所以...

1161
00:42:02,311 --> 00:42:09,318
♪ ♪

1162
00:42:10,819 --> 00:42:14,073
I, um...
我，呃...

1163
00:42:14,156 --> 00:42:16,700
I gotta catch a train.
我要趕火車。

1164
00:42:17,826 --> 00:42:19,995
Yeah. Yeah.
係呀。係呀。

1165
00:42:22,206 --> 00:42:23,791
Okay.
好啦。

1166
00:42:25,876 --> 00:42:27,795
Okay.
好啦。

1167
00:42:27,878 --> 00:42:34,927
♪ ♪
